Previous Verse
Next Verse

Shloka 26

द्रोणेन सात्यकिपीडनम् — Yudhiṣṭhira’s Charge to Sātyaki amid Droṇa’s Onslaught

तस्याद्य गृध्रा: श्येनाश्न चण्डगोमायवस्तथा । भक्षयिष्यन्ति मांसानि ये चान्ये पुरुषादका:,आज गीध, बाज, क्रोधमें भरे हुए गीदड़ तथा अन्य नरभक्षी जीव-जन्तु जयद्रथका मांस खायेंगे

tasyādya gṛdhrāḥ śyenāś ca caṇḍa-gomāyavas tathā | bhakṣayiṣyanti māṁsāni ye cānye puruṣādakāḥ ||

Vāyu said: “Today, vultures and hawks, and fierce jackals as well, along with other man-eating creatures, will devour his flesh.” The words cast the battlefield’s moral horror in stark relief: wrongdoing ripens not into honor, but into the degrading fate of carrion—an ethical warning of adharma’s consequence in war.

तस्यof him/that (person)
तस्य:
Sambandha
TypePronoun
Rootतद्
FormMasculine/Neuter, Genitive, Singular
अद्यtoday/now
अद्य:
Adhikarana
TypeIndeclinable
Rootअद्य
गृध्राःvultures
गृध्राः:
Karta
TypeNoun
Rootगृध्र
FormMasculine, Nominative, Plural
श्येनाःhawks/falcons
श्येनाः:
Karta
TypeNoun
Rootश्येन
FormMasculine, Nominative, Plural
चण्डfierce
चण्ड:
Karta
TypeAdjective
Rootचण्ड
FormMasculine, Nominative, Plural
गोमायवःjackals
गोमायवः:
Karta
TypeNoun
Rootगोमायु
FormMasculine, Nominative, Plural
तथाand likewise
तथा:
Avyaya
TypeIndeclinable
Rootतथा
भक्षयिष्यन्तिwill eat/devour
भक्षयिष्यन्ति:
Kriya
TypeVerb
Rootभक्ष्
FormSimple Future (Luṭ), Third, Plural, Parasmaipada
मांसानिfleshes/meats
मांसानि:
Karma
TypeNoun
Rootमांस
FormNeuter, Accusative, Plural
येwho/which (those who)
ये:
Karta
TypePronoun
Rootयद्
FormMasculine, Nominative, Plural
and
:
Avyaya
TypeIndeclinable
Root
अन्येother
अन्ये:
Karta
TypeAdjective
Rootअन्य
FormMasculine, Nominative, Plural
पुरुषादकाःman-eaters (anthropophagous beings)
पुरुषादकाः:
Karta
TypeNoun
Rootपुरुषादक
FormMasculine, Nominative, Plural

वायुदेव उवाच

वायुदेव (Vāyu)
गृध्र (vultures)
श्येन (hawks/falcons)
गोमायव (jackals)
पुरुषादक (man-eating creatures)

Educational Q&A

The verse underscores the ethical consequence of violent wrongdoing: in war driven by adharma, the end is not glory but a humiliating, dehumanizing fate—becoming prey for scavengers—serving as a moral warning about karma and the degradation caused by unrighteous conduct.

Vāyu foretells a grim battlefield outcome: scavenging birds and jackals, along with other flesh-eaters, will consume the slain warrior’s body. It functions as a prophetic omen of imminent death and the brutal aftermath of combat.