Previous Verse
Next Verse

Shloka 38

ध्वजवर्णनम् | Dhvaja-varṇanam

Description of War Standards

विश्वकर्मकृतर्दिव्यैरश्वानपि विभूषितान्‌ बलाहकं मेघपुष्पं शैब्यं सुग्रीवमेव च

viśvakarmakṛtair divyair aśvān api vibhūṣitān balāhakaṃ meghapuṣpaṃ śaibyaṃ sugrīvam eva ca

Sañjaya said: “He had even the horses—divine and fashioned by Viśvakarman—adorned and harnessed: Balāhaka, Meghapuṣpa, Śaibya, and also Sugrīva.”

विश्वकर्मकृतैःmade by Viśvakarman
विश्वकर्मकृतैः:
Karana
TypeAdjective
Rootविश्वकर्मकृत
FormMasculine, Instrumental, Plural
दिव्यैःdivine
दिव्यैः:
Karana
TypeAdjective
Rootदिव्य
FormMasculine, Instrumental, Plural
अश्वान्horses
अश्वान्:
Karma
TypeNoun
Rootअश्व
FormMasculine, Accusative, Plural
अपिalso/even
अपि:
TypeIndeclinable
Rootअपि
विभूषितान्adorned/decorated
विभूषितान्:
Karma
TypeAdjective
Rootविभूषित
FormMasculine, Accusative, Plural
बलाहकम्Balāhaka (name of a horse)
बलाहकम्:
Karma
TypeNoun
Rootबलाहक
FormMasculine, Accusative, Singular
मेघपुष्पम्Meghapuṣpa (name of a horse)
मेघपुष्पम्:
Karma
TypeNoun
Rootमेघपुष्प
FormMasculine, Accusative, Singular
शैब्यम्Śaibya (name of a horse)
शैब्यम्:
Karma
TypeNoun
Rootशैब्य
FormMasculine, Accusative, Singular
सुग्रीवम्Sugrīva (name of a horse)
सुग्रीवम्:
Karma
TypeNoun
Rootसुग्रीव
FormMasculine, Accusative, Singular
एवindeed/just
एव:
TypeIndeclinable
Rootएव
and
:
TypeIndeclinable
Root

संजय उवाच

S
Sañjaya
V
Viśvakarman
B
Balāhaka
M
Meghapuṣpa
Ś
Śaibya
S
Sugrīva
D
divine horses

Educational Q&A

The verse emphasizes that battlefield effectiveness is supported by more than individual heroism: divine-quality resources, skilled craftsmanship, and careful adornment/equipment contribute to power. Ethically, it points to the role of preparation and support systems behind visible valor.

Sañjaya describes a warrior’s chariot-team: four named horses, described as divine and crafted by Viśvakarman, are adorned and ready—heightening the sense of formidable might and auspicious grandeur amid the Drona Parva battle account.