Shloka 31

श्वेस्तां चक्रप्रमथितां द्रक्ष्य्से नूपवाहिनीम्‌

śvetāṁ cakra-pramathitāṁ drakṣyase nūpa-vāhinīm

Sañjaya said: “You will see that white (radiant) army-division, crushed and thrown into confusion by the wheel (of the chariot)—a force reduced to helplessness by the relentless momentum of battle.”

श्वःtomorrow
श्वः:
Adhikarana
TypeIndeclinable
Rootश्वस्
FormTemporal adverb (indeclinable)
ताम्that (her/it)
ताम्:
Karma
TypePronoun
Rootतद्
FormFeminine, accusative, singular
चक्र-प्रमथिताम्crushed/ground by a discus (wheel)
चक्र-प्रमथिताम्:
Karma
TypeAdjective
Rootचक्रप्रमथित
FormFeminine, accusative, singular
द्रक्ष्यसेyou will see
द्रक्ष्यसे:
Karta
TypeVerb
Rootदृश्
FormSimple future (luṭ), 2nd person, singular, parasmaipada-form with -से (ātmanepada usage)
नूप-वाहिनीम्the army/host of Nūpa
नूप-वाहिनीम्:
Karma
TypeNoun
Rootनूपवाहिनी
FormFeminine, accusative, singular

संजय उवाच

S
Sañjaya
C
chariot-wheel (cakra)
A
army-division/host (vāhinī)

Educational Q&A

The verse underscores the overwhelming, impersonal force of war: once battle’s momentum is unleashed, even a proud, ‘radiant’ host can be reduced to disorder. It implicitly warns of the ethical cost of violence and the fragility of martial glory.

Sañjaya, reporting to Dhṛtarāṣṭra, foretells/depicts a battlefield scene in which an opposing troop-body is smashed into confusion by the onrush of a chariot—symbolized by the ‘wheel’—indicating a rout or severe disruption of that formation.