Shloka 21

अर्जुनेन प्रतिज्ञातमार्तेन हतबन्धुना

arjunena pratijñātam ārtena hata-bandhunā

Sañjaya said: “This was the vow made by Arjuna—made in anguish, after his kinsmen had been slain—binding him to a course of action driven by grief and duty amid the moral pressure of war.”

अर्जुनेनby Arjuna
अर्जुनेन:
Karana
TypeNoun
Rootअर्जुन
FormMasculine, Instrumental, Singular
प्रतिज्ञातम्promised, vowed
प्रतिज्ञातम्:
Karma
TypeAdjective
Rootप्रतिज्ञा (√ज्ञा)
FormNeuter, Nominative/Accusative, Singular
आर्तेनby the afflicted/distressed (one)
आर्तेन:
Karana
TypeAdjective
Rootआर्त
FormMasculine/Neuter, Instrumental, Singular
हतबन्धुनाby one whose kinsmen are slain
हतबन्धुना:
Karana
TypeAdjective
Rootहत-बन्धु
FormMasculine, Instrumental, Singular

संजय उवाच

A
Arjuna
S
Sañjaya

Educational Q&A

A vow (pratijñā) taken under grief can become a powerful moral and psychological force: it channels sorrow into duty and action, yet also risks narrowing ethical judgment in the heat of war.

Sañjaya frames Arjuna’s resolve as a formal vow made after suffering bereavement. The line highlights that Arjuna’s subsequent actions are propelled by both personal loss and the warrior’s obligation to respond within the battlefield’s code.