Previous Verse
Next Verse

Shloka 12

द्रोणेन दुर्योधनस्य कवचबन्धनम् — Drona’s Mantra-Bound Armor for Duryodhana

देहास्मभ्यं महाराज प्रभु: सन्नीप्सितान्‌ वरान्‌ । यैर्वयं शाश्वतीस्तृप्तीर्वर्तयिष्पामहे सुखम्‌,एक दिन सुखपूर्वक बैठे हुए राजा पृथुके पास वनस्पति, पर्वत, देवता, असुर, मनुष्य, सर्प, सप्तर्षि, पुण्यजन (यक्ष), गन्धर्व, अप्सरा तथा पितरोंने आकर इस प्रकार कहा --“महाराज! तुम हमारे सम्राट हो, क्षत्रिय हो तथा राजा, रक्षक और पिता हो। तुम हमें अभीष्ट वर दो, जिससे हमलोग अनन्त कालतक तृप्ति और सुखका अनुभव करें। तुम ऐसा करनेमें समर्थ हो”

dehāsmabhyaṁ mahārāja prabhuḥ sannīpsitān varān | yair vayaṁ śāśvatīs tṛptīr vartayiṣyāmahe sukham ||

Nārada said: “O great king, you are our lord. Grant us the boons we desire, by which we may enjoy enduring satisfaction and live in happiness.”

देहिgive
देहि:
TypeVerb
Rootदा (दाने)
Formलोट् (imperative), 2, singular, परस्मैपदम्
अस्मभ्यम्to us
अस्मभ्यम्:
Sampradana
TypeNoun
Rootअस्मद्
Form—, dative, plural
महाराजO great king
महाराज:
TypeNoun
Rootमहाराज
Formmasculine, vocative, singular
प्रभुःable, competent lord
प्रभुः:
Karta
TypeNoun
Rootप्रभु
Formmasculine, nominative, singular
सन्being
सन्:
TypeVerb
Rootअस् (भूवाचक)
Formशतृ (present active participle), masculine, nominative, singular
ईप्सितान्desired, wished-for
ईप्सितान्:
TypeAdjective
Rootईप्सित
Formक्त (past passive participle from √आप्/ईप्स् 'to desire/seek'), masculine, accusative, plural
वरान्boons
वरान्:
Karma
TypeNoun
Rootवर
Formmasculine, accusative, plural
यैःby which
यैः:
Karana
TypePronoun
Rootयद्
Formmasculine/neuter, instrumental, plural
वयम्we
वयम्:
Karta
TypePronoun
Rootअस्मद्
Form—, nominative, plural
शाश्वतीःeternal, perpetual
शाश्वतीः:
TypeAdjective
Rootशाश्वती
Formfeminine, accusative, plural
तृप्तीःsatisfactions, contentments
तृप्तीः:
Karma
TypeNoun
Rootतृप्ति
Formfeminine, accusative, plural
वर्तयिष्यामहेwe shall enjoy/maintain/experience
वर्तयिष्यामहे:
TypeVerb
Rootवृत् (वर्तने) / वर्तय् (णिजन्त)
Formलृट् (simple future), 1, plural, आत्मनेपदम्
सुखम्happiness, comfort
सुखम्:
Karma
TypeNoun
Rootसुख
Formneuter, accusative, singular

नारद उवाच

N
Nārada
M
Mahārāja (king addressed)
P
Prabhu (lordship/sovereign authority)
V
Varāḥ (boons)

Educational Q&A

The verse frames righteous kingship as beneficent authority: a ruler, addressed as ‘prabhu’, is expected to use power to grant what is conducive to lasting welfare (tṛpti, sukha) for those who depend on him, aligning sovereignty with responsibility.

Nārada reports a formal request made to a king: the speakers ask for desired boons that will secure their enduring satisfaction and happiness, invoking the king’s capacity and duty to provide protection and prosperity.