Previous Verse
Next Verse

Shloka 32

Droṇa-parva Adhyāya 49: Yudhiṣṭhira’s Lament and Strategic Foreboding after Abhimanyu’s Fall

तं॑ दृष्टवा पतितं भूमौ चन्द्रार्कसदृशद्युतिम्‌ तावकानां परा प्रीति: पाण्डूनां चाभवद्‌ व्यथा,चन्द्रमा और सूर्यके समान कान्तिमान्‌ अभिमन्युको पृथ्वीपर पड़ा देख आपके पुत्रोंको बड़ी प्रसन्नता हुई और पाण्डवोंकी अन्तरात्मा व्यथित हो उठी

taṁ dṛṣṭvā patitaṁ bhūmau candrārka-sadṛśa-dyutim | tāvakānāṁ parā prītiḥ pāṇḍūnāṁ cābhavad vyathā ||

Sañjaya said: Seeing him fallen upon the earth—radiant like the moon and the sun—your side was filled with great delight, while the Pāṇḍavas were stricken with inner anguish.

तम्him
तम्:
Karma
TypePronoun
Rootतद्
FormMasculine, Accusative, Singular
दृष्ट्वाhaving seen
दृष्ट्वा:
TypeVerb
Rootदृश्
Formक्त्वा (absolutive/gerund), Parasmaipada (usage-neutral)
पतितम्fallen
पतितम्:
TypeAdjective
Rootपत्
FormMasculine, Accusative, Singular, क्त (past passive participle)
भूमौon the ground
भूमौ:
Adhikarana
TypeNoun
Rootभूमि
FormFeminine, Locative, Singular
चन्द्रार्कसदृशद्युतिम्having radiance like the moon and sun
चन्द्रार्कसदृशद्युतिम्:
TypeAdjective
Rootचन्द्र + अर्क + सदृश + द्युति
FormMasculine, Accusative, Singular
तावकानाम्of your people (Kauravas)
तावकानाम्:
TypeNoun
Rootतावक
FormMasculine, Genitive, Plural
पराgreat, supreme
परा:
TypeAdjective
Rootपरा
FormFeminine, Nominative, Singular
प्रीतिःjoy, delight
प्रीतिः:
Karta
TypeNoun
Rootप्रीति
FormFeminine, Nominative, Singular
पाण्डूनाम्of the Pandavas
पाण्डूनाम्:
TypeNoun
Rootपाण्डु
FormMasculine, Genitive, Plural
and
:
TypeIndeclinable
Root
अभवत्arose, happened, was
अभवत्:
TypeVerb
Rootभू
FormImperfect (लङ्), 3rd, Singular, Parasmaipada
व्यथाpain, anguish
व्यथा:
Karta
TypeNoun
Rootव्यथा
FormFeminine, Nominative, Singular

संजय उवाच

S
Sañjaya
K
Kauravas (tāvakāḥ)
P
Pāṇḍavas
A
Abhimanyu
E
Earth (bhūmi)
M
Moon (candra)
S
Sun (arka)