Shloka 12

इन्द्रध्वजाविवोत्सृष्टी रणमध्ये परंतपौ । शत्रुओंको संताप देनेवाले वे दोनों वीर रणक्षेत्रमें गदाके अग्रभागसे एक-दूसरेको चोट पहुँचाकर नीचे गिराये हुए दो इन्द्र-ध्वजोंके समान पृथ्वीपर गिर पड़े ।। दौ:शासनिरथोत्थाय कुरूणां कीर्तिवर्धन:

sañjaya uvāca |

indradhvajāv ivotsṛṣṭī raṇamadhye parantapau |

śatrūṇāṃ santāpa-denau te dvau vīrau raṇakṣetre |

gadāgreṇa parasparaṃ prahṛtya nipātitau |

dvāv indra-dhvajāv iva pṛthivyāṃ nipetuḥ ||

dauḥśāsanir athotthāya kurūṇāṃ kīrtivardhanaḥ ||

Sañjaya said: In the midst of the battle, those two tormentors of foes—heroes who burned their enemies with anguish—struck one another with the head of their maces and fell to the earth like two Indra-banners cast down. Then Duhśāsani, rising again, sought to enhance the fame of the Kurus.

इन्द्रध्वजौtwo Indra-banners (flagpoles)
इन्द्रध्वजौ:
Karta
TypeNoun
Rootइन्द्रध्वज
FormMasculine, Nominative, Dual
इवlike/as
इव:
TypeIndeclinable
Rootइव
उत्सृष्टौcast down/thrown down
उत्सृष्टौ:
TypeVerb
Rootउत्सृज्
FormMasculine, Nominative, Dual, क्त (past passive participle)
रणमध्येin the midst of battle
रणमध्ये:
Adhikarana
TypeNoun
Rootरणमध्य
FormMasculine, Locative, Singular
परंतपौthe two scorcher-of-foes (two heroes)
परंतपौ:
Karta
TypeNoun
Rootपरंतप
FormMasculine, Nominative, Dual
दौःशासनिःDuhshasani (a warrior, son of Dhritarashtra)
दौःशासनिः:
Karta
TypeNoun
Rootदौःशासनि
FormMasculine, Nominative, Singular
रथोत्थायhaving risen from the chariot
रथोत्थाय:
TypeIndeclinable
Rootरथोत्थाय
Formabsolutive (gerund) from उत्-स्था with ratha- as prior member
कुरूणाम्of the Kurus
कुरूणाम्:
TypeNoun
Rootकुरु
FormMasculine, Genitive, Plural
कीर्तिवर्धनःincreaser of fame
कीर्तिवर्धनः:
Karta
TypeNoun
Rootकीर्तिवर्धन
FormMasculine, Nominative, Singular

संजय उवाच

S
Sañjaya
I
Indra-dhvaja (Indra’s banner/standard)
M
mace (gadā)
D
Dauḥśāsani
K
Kurus
B
battlefield (raṇakṣetra)

Educational Q&A

The verse highlights the Mahābhārata’s recurring tension between kṣatriya glory and the grim cost of violence: even the mightiest, likened to towering Indra-banners, can be brought down in an instant. Reputation (kīrti) motivates action, yet the imagery underscores impermanence and the ethical weight of war.

Sañjaya describes a mace-duel in which two powerful warriors strike each other with the mace-head and collapse to the ground like toppled Indra-standards. Immediately after, Dauḥśāsani (Duḥśāsana’s son) rises again, intent on advancing the Kurus’ renown.