Previous Verse

Shloka 356

Adhyāya 40 (Book 7, Droṇa-parva): Abhimanyu’s Rapid Advance and Battlefield Disruption

सध्वजं कार्मुकं वीरश्छित्त्वा भूमावपातयत्‌ । तदनन्तर दो ही घड़ीमें पराक्रमी वीर अभिमन्युने एक बाण मारकर कर्णके ध्वजसहित धनुषको पृथ्वीपर काट गिराया

sadhvajaṃ kārmukaṃ vīraś chittvā bhūmāv apātayat |

Sanjaya said: The heroic warrior cut down the bow together with its banner and made it fall to the ground. Then, in the swift course of battle, the mighty Abhimanyu with a single arrow severed Karna’s bow along with its standard and cast it down upon the earth.

सध्वजम्together with the banner/standard
सध्वजम्:
Karma
TypeAdjective
Rootसध्वज
FormNeuter, Accusative, Singular
कार्मुकम्bow
कार्मुकम्:
Karma
TypeNoun
Rootकार्मुक
FormNeuter, Accusative, Singular
वीरःthe hero/warrior
वीरः:
Karta
TypeNoun
Rootवीर
FormMasculine, Nominative, Singular
छित्त्वाhaving cut
छित्त्वा:
TypeVerb
Rootछिद्
Formक्त्वा (absolutive/gerund), Parasmaipada (usage), Non-finite
भूमौon the ground
भूमौ:
Adhikarana
TypeNoun
Rootभूमि
FormFeminine, Locative, Singular
अपातयत्caused to fall / felled
अपातयत्:
TypeVerb
Rootपत्
Formलङ् (Imperfect), Parasmaipada, Third, Singular, Active, true
तत्that/then
तत्:
TypePronoun
Rootतद्
FormNeuter, Nominative/Accusative, Singular
अनन्तरम्immediately thereafter
अनन्तरम्:
TypeIndeclinable
Rootअनन्तर

संजय उवाच

S
Sanjaya
V
vīra (unnamed warrior in the Sanskrit line)
D
dhvaja (banner/standard)
K
kārmuka (bow)
B
bhūmi (ground)

Educational Q&A

In a dharmic battlefield context, valor is shown not merely by killing but by decisive, proportionate action that neutralizes an enemy’s ability to fight—here, by felling the bow and its banner, symbols of both power and prestige.

Sanjaya reports that a warrior severs an opponent’s bow along with its banner and brings it down to the ground, a vivid battlefield moment emphasizing superior archery and the turning of advantage through disarming.