Previous Verse
Next Verse

Shloka 273

Adhyāya 40 (Book 7, Droṇa-parva): Abhimanyu’s Rapid Advance and Battlefield Disruption

अविध्यत्‌ त्वरितो राजन द्रोणं प्रेप्सुमहामना: । राजन्‌! उस समय महामनस्वी अभिमन्युने द्रोणाचार्यके समीप पहुँचनेकी इच्छा रखकर तुरंत ही तिहत्तर बाणोंद्वारा कर्णको घायल कर दिया

avidhyat tvarito rājan droṇaṁ prepsumahāmanāḥ |

Sañjaya said: “O King, acting with swift resolve, the high-souled warrior—intent on reaching Droṇa—struck Karṇa at once with seventy-three arrows.”

अविध्यत्pierced, struck
अविध्यत्:
TypeVerb
Rootव्यध् (विध्)
Formलङ् (Imperfect), 3, singular, परस्मैपदम्
त्वरितःhastened, quickly (as one who is hurried)
त्वरितः:
Karta
TypeAdjective
Rootत्वरित (त्वर् + क्त)
Formmasculine, nominative, singular
राजन्O king
राजन्:
TypeNoun
Rootराजन्
Formmasculine, vocative, singular
द्रोणम्Drona
द्रोणम्:
Karma
TypeNoun
Rootद्रोण
Formmasculine, accusative, singular
प्रेप्सुम्desiring to reach/attain
प्रेप्सुम्:
TypeAdjective
Rootप्रेप्सु (प्र-आप्/आप् + सन् → ईप्स्; इच्छार्थे, उ-प्रत्यय)
Formmasculine, accusative, singular
महामनाःgreat-souled
महामनाः:
Karta
TypeAdjective
Rootमहामनस्
Formmasculine, nominative, singular

संजय उवाच

S
Sañjaya
D
Dhṛtarāṣṭra
D
Droṇa (Droṇācārya)
A
Abhimanyu
K
Karṇa
A
arrows (bāṇa)

Educational Q&A

The verse underscores purposeful action aligned with one’s role: Abhimanyu’s force is directed by a clear objective (reaching Droṇa) rather than mere rage. In the Mahābhārata’s ethical frame, even violent acts are evaluated by intention, duty, and proportionality within the tragic constraints of war.

Sañjaya reports to Dhṛtarāṣṭra that Abhimanyu, eager to get near Droṇa, quickly wounds Karṇa with seventy-three arrows—an immediate tactical strike to clear or pressure a formidable opponent while advancing toward the commander.