Shloka 29

दुःशासनस्तु संक्रुद्धः प्रभिन्न इव कुड्जर: । अयोधयत सौभद्रमभिमन्युश्न तं रणे,मदकी धारा बहानेवाले गजराजके समान क्रोधमें भरा हुआ दुःशासन उस रफक्षेत्रमें अभिमन्युसे और अभिमन्यु दुःशासनसे युद्ध करने लगे

sañjaya uvāca |

duḥśāsanas tu saṅkruddhaḥ prabhinna iva kuñjaraḥ |

ayodhayat saubhadram abhimanyunā taṃ raṇe ||

Sañjaya said: Duḥśāsana, inflamed with rage like a rut-maddened elephant, engaged Saubhadra (Abhimanyu) in battle; and there on the field Abhimanyu and Duḥśāsana fought one another.

दुःशासनःDuhshasana
दुःशासनः:
Karta
TypeNoun
Rootदुःशासन
FormMasculine, Nominative, Singular
तुbut/indeed
तु:
TypeIndeclinable
Rootतु
संक्रुद्धःenraged
संक्रुद्धः:
Karta
TypeAdjective
Rootसंक्रुद्ध
FormMasculine, Nominative, Singular
प्रभिन्नःin rut/maddened (as an elephant)
प्रभिन्नः:
Karta
TypeAdjective
Rootप्रभिन्न
FormMasculine, Nominative, Singular
इवlike/as
इव:
TypeIndeclinable
Rootइव
कुञ्जरःelephant
कुञ्जरः:
Karta
TypeNoun
Rootकुञ्जर
FormMasculine, Nominative, Singular
अयोधयत्made (him) fight / fought against
अयोधयत्:
TypeVerb
Rootयुध्
FormImperfect (Laṅ), 3rd, Singular, Causative (ṇic), Parasmaipada
सौभद्रम्the son of Subhadra (Abhimanyu)
सौभद्रम्:
Karma
TypeNoun
Rootसौभद्र
FormMasculine, Accusative, Singular
अभिमन्युःAbhimanyu
अभिमन्युः:
Karta
TypeNoun
Rootअभिमन्यु
FormMasculine, Nominative, Singular
and
:
TypeIndeclinable
Root
तम्him (Duhshasana)
तम्:
Karma
TypePronoun
Rootतद्
FormMasculine, Accusative, Singular
रणेin battle
रणे:
Adhikarana
TypeNoun
Rootरण
FormMasculine, Locative, Singular

संजय उवाच

S
Sañjaya
D
Duḥśāsana
A
Abhimanyu (Saubhadra)
R
raṇa (battlefield)

Educational Q&A

The verse highlights how uncontrolled anger (krodha) propels a person into destructive action. Even amid martial valor, rage is portrayed as a force that clouds judgment and deepens the ethical degradation of war.

Duḥśāsana, furious and compared to a rut-maddened elephant, directly engages Abhimanyu (Saubhadra) in combat; the two fight each other on the battlefield during the Drona Parva sequence.