Previous Verse
Next Verse

Shloka 17

द्रोणपर्व — अध्याय २७: सुशर्माह्वानम्, अर्जुनस्य प्रतिनिवर्तनम्, भगदत्तेन गजप्रहारः

स तु दोलायमानो< भूद द्वैधीभावेन पाण्डव: । वधेन तु नराग्रयाणामकरोत्‌ तां मृषा तदा

sa tu dolāyamāno 'bhūd dvaidhībhāvena pāṇḍavaḥ | vadhena tu narāgrayāṇām akarot tāṃ mṛṣā tadā ||

Sañjaya said: Torn by inner conflict and wavering in a divided mind, the Pāṇḍava (Yudhiṣṭhira) then spoke that falsehood—urged on by the prospect of slaying the foremost of men—at that very moment.

सःhe
सः:
Karta
TypePronoun
Rootतद्
FormMasculine, Nominative, Singular
तुbut/indeed
तु:
TypeIndeclinable
Rootतु
दोलायमानःwavering, swinging (in mind)
दोलायमानः:
Karta
TypeAdjective
Rootदोलायमान
FormMasculine, Nominative, Singular
अभूत्became/was
अभूत्:
TypeVerb
Rootभू
FormImperfect (Laṅ), 3rd, Singular, Parasmaipada
द्वैधीभावेनby indecision/double-mindedness
द्वैधीभावेन:
Karana
TypeNoun
Rootद्वैधीभाव
FormMasculine, Instrumental, Singular
पाण्डवःthe Pandava (Arjuna)
पाण्डवः:
Karta
TypeNoun
Rootपाण्डव
FormMasculine, Nominative, Singular
वधेनby killing/slaughter
वधेन:
Karana
TypeNoun
Rootवध
FormMasculine, Instrumental, Singular
तुbut/indeed
तु:
TypeIndeclinable
Rootतु
नराग्रयाणाम्of the foremost men
नराग्रयाणाम्:
TypeNoun
Rootनराग्रय
FormMasculine, Genitive, Plural
अकरोत्did/made
अकरोत्:
TypeVerb
Rootकृ
FormImperfect (Laṅ), 3rd, Singular, Parasmaipada
ताम्that (statement/thing)
ताम्:
Karma
TypePronoun
Rootतद्
FormFeminine, Accusative, Singular
मृषाfalsely/untruly
मृषा:
TypeIndeclinable
Rootमृषा
तदाthen/at that time
तदा:
TypeIndeclinable
Rootतदा

संजय उवाच

संजय (Sañjaya)
पाण्डव (Pāṇḍava—Yudhiṣṭhira implied)

Educational Q&A

Even a person devoted to truth can be shaken by extreme circumstances; war creates ethical pressure where expediency tempts one toward untruth. The verse underscores the inner cost of compromising dharma, especially when the aim is to bring down powerful opponents.

Sañjaya describes the Pāṇḍava (understood as Yudhiṣṭhira) wavering in a divided mental state and, at that moment, speaking a falsehood connected with the plan to cause the fall of leading warriors—part of the larger strategy unfolding in Droṇa Parva.