Shloka 7

त ईश्वरसमादिष्टा: प्राज्ञा: शूरा: प्रहारिण: । राज्यं मृत्युभयं त्यक्त्वा प्रत्यतिष्ठन्‌ परान्‌ युधि,अपने स्वामी राजा दुर्योधनकी आज्ञा पाकर वे प्रहार करनेमें कुशल बुद्धिमान्‌ शूरवीर राज्यको और मृत्युके भयको छोड़कर युद्धस्थलमें शत्रुओंका सामना करने लगे

Obeying their lord’s command, those wise and valiant warriors, skilled in striking, cast aside both thoughts of kingdom and fear of death, and stood to face their foes in battle.

तेthey
ते:
Karta
TypePronoun
Rootतद्
FormMasculine, Nominative, Plural
ईश्वर-समादिष्टाःcommanded by the lord/master
ईश्वर-समादिष्टाः:
Karta
TypeAdjective
Rootईश्वरसमादिष्ट
FormMasculine, Nominative, Plural
प्राज्ञाःwise, intelligent
प्राज्ञाः:
Karta
TypeAdjective
Rootप्राज्ञ
FormMasculine, Nominative, Plural
शूराःheroes, brave men
शूराः:
Karta
TypeNoun
Rootशूर
FormMasculine, Nominative, Plural
प्रहारिणःstrikers; skilled in attacking
प्रहारिणः:
Karta
TypeAdjective
Rootप्रहारिन्
FormMasculine, Nominative, Plural
राज्यम्kingdom, sovereignty
राज्यम्:
Karma
TypeNoun
Rootराज्य
FormNeuter, Accusative, Singular
मृत्यु-भयम्fear of death
मृत्यु-भयम्:
Karma
TypeNoun
Rootमृत्युभय
FormNeuter, Accusative, Singular
त्यक्त्वाhaving abandoned
त्यक्त्वा:
TypeVerb
Rootत्यज्
FormAbsolutive (Gerund)
प्रत्यतिष्ठन्stood firm against; confronted
प्रत्यतिष्ठन्:
TypeVerb
Rootप्रति-स्था
FormImperfect (Laṅ), 3rd, Plural
परान्the enemies/others (opponents)
परान्:
Karma
TypeNoun
Rootपर
FormMasculine, Accusative, Plural
युधिin battle
युधि:
Adhikarana
TypeNoun
Rootयुध्
FormFeminine, Locative, Singular

संजय उवाच