Shloka 21

अवन्तीके राजकुमार विन्द और अनुविन्दने अपनी सेनाओंको साथ लेकर विशाल वाहिनीसहित मत्स्यराज विराटपर उसी प्रकार धावा किया, जैसे पूर्वकालमें अग्नि और इन्द्रने राजा बलिपर आक्रमण किया था ।। तदुत्पिज्जलकं युद्धमासीद्‌ देवासुरोपमम्‌ । मत्स्यानां केकयै: सार्धमभीताश्वरथद्विपम्‌,उस समय मत्स्यदेशीय सैनिकोंका केकयदेशीय योद्धाओंके साथ देवासुर-संग्रामके समान अत्यन्त घमासान युद्ध हुआ। उसमें हाथी, घोड़े और रथ सभी निर्भय होकर एक- दूसरेसे लड़ रहे थे

sañjaya uvāca |

avantīke rājaputrau vindaś cānuvindaś ca svasenābhiḥ saha viśālāṃ vāhinīṃ samādāya matsyarājaṃ virāṭam abhidadhatuḥ, yathā pūrvam agnir indraś ca rājānaṃ balim abhijaghnatuḥ ||

tad utpijjalakaṃ yuddham āsīd devāsura-upamam |

matsyānāṃ kekayaiḥ sārdham abhīta-aśva-ratha-dvipam ||

Sañjaya said: The Avanti princes Vinda and Anuvinda, gathering their own forces and a vast host besides, charged at Virāṭa, king of the Matsyas—like Agni and Indra of old assailing King Bali. Then a fierce battle erupted, comparable to the wars of gods and demons: the Matsya warriors and the Kekayas fought in a terrifying mêlée, where horses, chariots, and elephants met one another without fear.

तत्then/that
तत्:
Adhikarana
TypePronoun
Rootतद्
FormNeuter, Nominative, Singular
उत्पिज्जलकम्very fierce/violent
उत्पिज्जलकम्:
Karma
TypeAdjective
Rootउत्पिज्जलक
FormNeuter, Nominative, Singular
युद्धम्battle
युद्धम्:
Karta
TypeNoun
Rootयुद्ध
FormNeuter, Nominative, Singular
आसीत्was
आसीत्:
TypeVerb
Rootअस्
FormImperfect (Lan), 3rd, Singular
देवgod
देव:
TypeNoun
Rootदेव
FormMasculine, Stem (compound member), Singular
असुरdemon/asura
असुर:
TypeNoun
Rootअसुर
FormMasculine, Stem (compound member), Singular
उपमम्comparable to (a god-vs-asura battle)
उपमम्:
Karma
TypeAdjective
Rootउपम
FormNeuter, Nominative, Singular
मत्स्यानाम्of the Matsyas
मत्स्यानाम्:
TypeNoun
Rootमत्स्य
FormMasculine, Genitive, Plural
केकयैःwith/by the Kekayas
केकयैः:
Karana
TypeNoun
Rootकेकय
FormMasculine, Instrumental, Plural
सार्धम्together with
सार्धम्:
TypeIndeclinable
Rootसार्धम्
अभीतfearless
अभीत:
TypeAdjective
Rootअभीत
FormNeuter, Stem (compound member), Singular
अश्वhorse
अश्व:
TypeNoun
Rootअश्व
FormMasculine, Stem (compound member), Singular
रथchariot
रथ:
TypeNoun
Rootरथ
FormMasculine, Stem (compound member), Singular
द्विपम्elephants (and, by extension, horses and chariots) / the elephant-force
द्विपम्:
Karma
TypeNoun
Rootद्विप
FormNeuter, Accusative, Singular

संजय उवाच

S
Sañjaya
V
Vinda
A
Anuvinda
A
Avanti
V
Virāṭa
M
Matsya kingdom
K
Kekaya kingdom
A
Agni
I
Indra
B
Bali
A
army (vāhinī)
H
horses
C
chariots
E
elephants

Educational Q&A

The verse highlights the kṣatriya ideal of fearless engagement in battle and uses a divine-asuric comparison to stress the scale and intensity of conflict; ethically, it frames war as a realm where courage and duty are publicly tested, even as violence escalates beyond ordinary measure.

Vinda and Anuvinda of Avanti, allied with the Kekayas, lead a large force in a direct assault on King Virāṭa of Matsya. The clash becomes a chaotic, high-intensity engagement involving elephants, horses, and chariots, likened to the legendary battles between gods and demons.