Previous Verse
Next Verse

Shloka 99

दृढे सोडभिहतस्तेन पाण्डवेन महात्मना

dṛḍhe soḍabhihatastena pāṇḍavena mahātmanā

Sañjaya said: Struck by that great-souled Pāṇḍava, he endured the blow with steadfast firmness, remaining unshaken in the midst of battle.

दृढेin/at the firm (state); firmly
दृढे:
Adhikarana
TypeAdjective
Rootदृढ
FormMasculine, Locative, Singular
सोडभिहतःhaving endured and having been struck
सोडभिहतः:
Karta
TypeAdjective
Rootअभि-हन् (हन्) / सोढ (सह्)
FormMasculine, Nominative, Singular
तेनby him/that
तेन:
Karana
TypePronoun
Rootतद्
FormMasculine/Neuter, Instrumental, Singular
पाण्डवेनby the Pandava
पाण्डवेन:
Karana
TypeNoun
Rootपाण्डव
FormMasculine, Instrumental, Singular
महात्मनाby the great-souled (one)
महात्मना:
Karana
TypeAdjective
Rootमहात्मन्
FormMasculine, Instrumental, Singular

संजय उवाच

S
Sañjaya
P
Pāṇḍava (unspecified)

Educational Q&A

The verse highlights kṣānti (endurance) and dṛḍhatā (steadfastness) as warrior virtues: even when struck, one remains composed and resolute, reflecting disciplined courage rather than panic or cruelty.

Sañjaya reports a battlefield moment in which an unnamed combatant is struck by a great-souled Pāṇḍava; despite the blow, the person bears it firmly, indicating intense combat and the resilience of the fighters.