Previous Verse
Next Verse

Shloka 986

क्रोध॑ परममातस्थौ समरे रुधिरोक्षित: । नरेश्वर! दो ही घड़ीमें पुन: सचेत हो खूनसे लथपथ हुए अश्वत्थामाने उस समरांगणमें अत्यन्त क्रोध प्रकट किया

sañjaya uvāca | krodhaḥ paramam ātasthau samare rudhirokṣitaḥ | nareśvara |

Sañjaya said: O king, drenched in blood on the battlefield, he gave himself over to the utmost fury. In a short while, regaining awareness, Aśvatthāmā—smeared with blood—revealed a terrible wrath upon that field of war.

क्रोधःanger
क्रोधः:
Karta
TypeNoun
Rootक्रोध
FormMasculine, Nominative, Singular
परमम्supreme, extreme
परमम्:
Karma
TypeAdjective
Rootपरम
FormNeuter, Accusative, Singular
आतस्थौstood up; took position; arose
आतस्थौ:
TypeVerb
Rootस्था
FormPerfect (Liṭ), 3rd, Singular, Parasmaipada
समरेin battle
समरे:
Adhikarana
TypeNoun
Rootसमर
FormMasculine, Locative, Singular
रुधिर-उक्षितःsprinkled/covered with blood
रुधिर-उक्षितः:
Karta
TypeAdjective
Rootरुधिर-उक्षित
FormMasculine, Nominative, Singular

संजय उवाच

S
Sañjaya
N
Nareśvara (the king, i.e., Dhṛtarāṣṭra)
B
battlefield (samara)