Shloka 96

नाराचान्‌ दश सम्प्रैषीद्‌ यमदण्डनिभाडज्छितान्‌ | तदनन्तर महाबाहु भीमसेनने सुवर्णभूषित एवं यमदण्डके समान भयंकर दस तीखे नाराच अश्व॒त्थामापर चलाये ।। ते जत्रुदेशमासाद्य द्रोणपुत्रस्य मारिष

sañjaya uvāca |

nārācān daśa sampraiṣīd yamadaṇḍanibhān acchitān |

tad-anantaraṃ mahābāhuḥ bhīmasenena suvarṇabhūṣitaḥ evaṃ yamadaṇḍaka-samān bhayaṅkarān daśa tīkṣṇān nārācān aśvatthāmāparaṃ calāyate |

te jatrudeśam āsādya droṇaputrasya māriṣa |

Sañjaya said: Bhīmasena hurled ten nārāca arrows—unerring and dreadful, like the very staff of Yama. Immediately thereafter, the mighty Bhīma, adorned with gold, launched another ten sharp and terrifying nārācas, comparable to Yama’s rod, against Aśvatthāmā. Those missiles, O revered one, struck the collarbone/upper-chest region of Droṇa’s son. In this scene the epic underscores the grim ethic of battlefield duty: warriors answer violence with violence, yet the imagery of Yama’s staff reminds the listener that death is the inescapable moral horizon of war.

नाराचान्iron arrows (narācas)
नाराचान्:
Karma
TypeNoun
Rootनाराच
FormMasculine, Accusative, Plural
दशten
दश:
Karma
TypeAdjective
Rootदश
FormMasculine, Accusative, Plural
सम्प्रैषीत्sent forth / discharged
सम्प्रैषीत्:
Karta
TypeVerb
Rootसम्-प्र-इष्
FormAorist (luṅ), 3rd, Singular, Parasmaipada
यमदण्डनिभान्like Yama's staff
यमदण्डनिभान्:
Karma
TypeAdjective
Rootयमदण्ड-निभ
FormMasculine, Accusative, Plural
उज्झितान्hurled / cast
उज्झितान्:
Karma
TypeAdjective
Rootउज्झित
FormMasculine, Accusative, Plural
तत्that
तत्:
Karma
TypePronoun
Rootतद्
FormNeuter, Accusative, Singular
अनन्तरम्immediately thereafter
अनन्तरम्:
Adhikarana
TypeIndeclinable
Rootअनन्तर
महाबाहुःthe mighty-armed (hero)
महाबाहुः:
Karta
TypeNoun
Rootमहाबाहु
FormMasculine, Nominative, Singular
भीमसेनःBhīmasena
भीमसेनः:
Karta
TypeNoun
Rootभीमसेन
FormMasculine, Nominative, Singular
सुवर्णभूषितान्adorned with gold
सुवर्णभूषितान्:
Karma
TypeAdjective
Rootसुवर्ण-भूषित
FormMasculine, Accusative, Plural
एवम्thus
एवम्:
TypeIndeclinable
Rootएवम्
यमदण्डकेin/like Yama's staff (as a standard of comparison)
यमदण्डके:
Adhikarana
TypeNoun
Rootयमदण्ड
FormMasculine, Locative, Singular
समानान्equal to / like
समानान्:
Karma
TypeAdjective
Rootसमान
FormMasculine, Accusative, Plural
भयंकरान्terrible
भयंकरान्:
Karma
TypeAdjective
Rootभयंकर
FormMasculine, Accusative, Plural
दशten
दश:
Karma
TypeAdjective
Rootदश
FormMasculine, Accusative, Plural
तीक्ष्णान्sharp
तीक्ष्णान्:
Karma
TypeAdjective
Rootतीक्ष्ण
FormMasculine, Accusative, Plural
नाराचान्iron arrows
नाराचान्:
Karma
TypeNoun
Rootनाराच
FormMasculine, Accusative, Plural
अश्वत्थामानम्Aśvatthāman
अश्वत्थामानम्:
Karma
TypeNoun
Rootअश्वत्थामन्
FormMasculine, Accusative, Singular
अपरम्again / further
अपरम्:
TypeIndeclinable
Rootअपर
चालयत्shot / set in motion
चालयत्:
Karta
TypeVerb
Rootचल्
FormImperfect (laṅ), 3rd, Singular, Parasmaipada
तेthey (those arrows)
ते:
Karta
TypePronoun
Rootतद्
FormMasculine, Nominative, Plural
जत्रुदेशम्the collarbone/neck region
जत्रुदेशम्:
Karma
TypeNoun
Rootजत्रु-देश
FormMasculine, Accusative, Singular
आसाद्यhaving reached / striking
आसाद्य:
TypeIndeclinable
Rootआ- सद्
FormAbsolutive (ktvā/lyap)
द्रोणपुत्रस्यof Droṇa's son (Aśvatthāman)
द्रोणपुत्रस्य:
TypeNoun
Rootद्रोण-पुत्र
FormMasculine, Genitive, Singular
मारिषO noble one / dear sir (vocative particle)
मारिष:
TypeIndeclinable
Rootमारिष

संजय उवाच

S
Sañjaya
B
Bhīmasena (Bhīma)
A
Aśvatthāmā (Droṇaputra)
Y
Yama
N
nārāca (arrows)
Y
Yamadaṇḍa (staff of Yama)
J
jatrudeśa (collarbone/upper-chest region)

Educational Q&A

The verse highlights the inexorable presence of death in war through the image of Yama’s staff. It implicitly frames battlefield action within kṣatriya-dharma: a warrior must act decisively in combat, yet the narrative reminds the listener that such action moves under the shadow of mortality and moral consequence.

Sañjaya describes Bhīma launching ten deadly nārāca arrows, then immediately sending another ten at Aśvatthāmā. The missiles strike Droṇa’s son in the jatrudeśa (collarbone/upper-chest region), emphasizing the ferocity and precision of the exchange.