Previous Verse
Next Verse

Shloka 31

त्वयि शस्त्राणि दिव्यानि त्र्यम्बके चामितौजसि । इच्छतो न हि ते मुच्येत्‌ संक्रुद्धों हि पुरंदर:,तुममें तथा अमिततेजस्वी भगवान्‌ शंकरमें ही सम्पूर्ण दिव्यास्त्र प्रतिष्ठित हैं। यदि तुम मारना चाहो तो क्रोधमें भरे हुए इन्द्र भी तुमसे बचकर नहीं जा सकते

tvayi śastrāṇi divyāni tryambake cāmitaujasi | icchato na hi te mucyet saṅkruddho hi puraṃdaraḥ ||

Duryodhana said: “In you are lodged the celestial weapons, and likewise in Tryambaka (Śiva), the immeasurably mighty. If you wished to slay, even Purandara (Indra), though inflamed with wrath, could not escape you.”

त्वयिin you
त्वयि:
Adhikarana
TypeNoun
Rootयुष्मद्
Form—, Locative, Singular
शस्त्राणिweapons
शस्त्राणि:
Karta
TypeNoun
Rootशस्त्र
FormNeuter, Nominative, Plural
दिव्यानिdivine
दिव्यानि:
Karta
TypeAdjective
Rootदिव्य
FormNeuter, Nominative, Plural
त्र्यम्बकेin Tryambaka (Śiva)
त्र्यम्बके:
Adhikarana
TypeNoun
Rootत्र्यम्बक
FormMasculine, Locative, Singular
and
:
TypeIndeclinable
Root
अमितौजसिin (one) of immeasurable vigor
अमितौजसि:
Adhikarana
TypeAdjective
Rootअमित-ओजस्
FormMasculine, Locative, Singular
इच्छतःof (you) wishing/desiring
इच्छतः:
TypeVerb
Rootइष् (इच्छ्)
FormPresent active participle (शतृ), Masculine/Neuter, Genitive, Singular
not
:
TypeIndeclinable
Root
हिindeed
हि:
TypeIndeclinable
Rootहि
तेfrom you
ते:
Apadana
TypeNoun
Rootयुष्मद्
Form—, Ablative, Singular
मुच्येत्would be released/escape
मुच्येत्:
TypeVerb
Rootमुच्
FormVidhi-linga (Optative), Atmanepada, 3rd, Singular, Present-system
संक्रुद्धःenraged
संक्रुद्धः:
Karta
TypeAdjective
Rootसं-क्रुध्
FormPast passive participle (क्त), Masculine, Nominative, Singular
हिindeed
हि:
TypeIndeclinable
Rootहि
पुरंदरःPurandara (Indra)
पुरंदरः:
Karta
TypeNoun
Rootपुरंदर
FormMasculine, Nominative, Singular

दुर्योधन उवाच

D
Duryodhana
T
Tryambaka (Śiva/Śaṅkara)
P
Purandara (Indra)
D
divya-śastra (celestial weapons)

Educational Q&A

The verse underscores that extraordinary martial capacity is viewed as divinely grounded (divya-śastra associated with Śiva), and therefore carries heightened responsibility: if one possesses such power, one’s choices in war become ethically weighty, since even the greatest opponents (Indra) would be unable to escape if the wielder resolves to kill.

Duryodhana is urging and praising a formidable ally/commander by asserting that celestial weapons abide in him as they do in Śiva, and that with intent he could defeat even Indra. The rhetoric is meant to embolden decisive aggression in the ongoing battle of the Drona Parva.