Shloka 1293

धृष्टद्युम्नरथं त्यक्त्वा भीता: सम्प्राद्रवन्‌ दिश: । तब पाण्डुपुत्र भीमसेन और समस्त पांचाल भयभीत हो धृष्टद्युम्नका रथ छोड़कर चारों दिशाओंमें भाग गये

dhṛṣṭadyumnarathaṃ tyaktvā bhītāḥ samprādravan diśaḥ |

Sañjaya said: Stricken with fear, they abandoned Dhṛṣṭadyumna’s chariot and fled in all directions.

धृष्टद्युम्नरथम्the chariot of Dhrishtadyumna
धृष्टद्युम्नरथम्:
Karma
TypeNoun
Rootधृष्टद्युम्न-रथ
FormMasculine, Accusative, Singular
त्यक्त्वाhaving abandoned
त्यक्त्वा:
TypeVerb
Rootत्यज्
Formक्त्वा (absolutive/gerund), Parasmaipada (usage-neutral)
भीताःfrightened
भीताः:
Karta
TypeAdjective
Rootभीत
FormMasculine, Nominative, Plural
सम्प्राद्रवन्ran away / fled
सम्प्राद्रवन्:
TypeVerb
Rootद्रु (द्रव्)
FormImperfect (लङ्), 3rd, Plural, Parasmaipada, सम्,प्र
दिशःto the directions (in all directions)
दिशः:
Adhikarana
TypeNoun
Rootदिश्
FormFeminine, Accusative, Plural

संजय उवाच

S
Sañjaya
D
Dhṛṣṭadyumna
C
chariot

Educational Q&A

The verse highlights the moral-psychological reality that fear can disrupt even a warrior’s commitment to duty; in a dharma-yuddha, steadiness (dhairya) is repeatedly tested, and lapses reveal the human cost of violence and the fragility of resolve under extreme pressure.

Sañjaya reports that the fighters near Dhṛṣṭadyumna’s chariot become frightened, abandon the chariot, and scatter, fleeing in different directions—an image of a sudden rout or panic in that sector of the battlefield.