Shloka 25

द्रवमाणे तथा सैन्ये त्रस्तरूपे हतौजसि । प्रतिस्रोत इव ग्राहो द्रोणपुत्र: परानियात्‌,इस प्रकार जब सारी सेना भयभीत हो बल और उत्साह खोकर भाग रही थी, उसी समय द्रोणपुत्र अश्वत्थामा शत्रुओंकी ओर बढ़ा आ रहा था, मानो कोई ग्राह नदीके प्रवाहके प्रतिकूल जा रहा हो

dravamāṇe tathā sainye trastarūpe hataujasi | pratisrota iva grāho droṇaputraḥ parāniyāt ||

Sañjaya said: As the army fled in panic—its appearance terrified, its strength and spirit broken—Droṇa’s son (Aśvatthāmā) advanced toward the enemy, like a crocodile forcing its way upstream against the current. The image underscores a lone, relentless counter-movement amid collective collapse, highlighting the fierce resolve that can arise in war even when the wider host loses courage.

द्रवमाणेwhile (it) was fleeing/running
द्रवमाणे:
Adhikarana
TypeAdjective
Rootद्रवत् (धाव्/द्रु धातु-सम्भव वर्तमान कृदन्त)
FormNeuter, Locative, Singular
तथाthus, in that manner
तथा:
TypeIndeclinable
Rootतथा
सैन्येin the army
सैन्ये:
Adhikarana
TypeNoun
Rootसैन्य
FormNeuter, Locative, Singular
त्रस्तरूपेhaving a terrified appearance
त्रस्तरूपे:
Adhikarana
TypeAdjective
Rootत्रस्तरूप
FormNeuter, Locative, Singular
हतौजसिwith strength/energy destroyed
हतौजसि:
Adhikarana
TypeAdjective
Rootहतौजस्
FormNeuter, Locative, Singular
प्रतिस्रोतःagainst the current, upstream
प्रतिस्रोतः:
TypeIndeclinable
Rootप्रतिस्रोतस्
इवas if, like
इव:
TypeIndeclinable
Rootइव
ग्राहःa crocodile/alligator
ग्राहः:
Karta
TypeNoun
Rootग्राह
FormMasculine, Nominative, Singular
द्रोणपुत्रःDrona's son (Ashvatthaman)
द्रोणपुत्रः:
Karta
TypeNoun
Rootद्रोणपुत्र
FormMasculine, Nominative, Singular
परान्the enemies
परान्:
Karma
TypeNoun
Rootपर (शत्रु)
FormMasculine, Accusative, Plural
अनीयात्went/advanced (towards)
अनीयात्:
TypeVerb
Rootनी (नयति)
FormImperfect (Lan), 3rd, Singular, Parasmaipada

संजय उवाच

S
Sañjaya
D
Droṇaputra (Aśvatthāmā)
T
the army (sainya)
T
the enemies (parāḥ)
G
grāha (crocodile)
R
river current/stream (srotaḥ)

Educational Q&A

The verse contrasts mass panic with singular determination: when collective morale collapses, an individual driven by fierce resolve can still press forward. Ethically, it invites reflection on how courage in war may be admirable as steadfastness, yet also dangerous when it fuels further violence despite the wider human cost.

Sañjaya describes a battlefield moment where the troops are fleeing in fear and losing their strength, while Aśvatthāmā, Droṇa’s son, moves toward the opposing side. He is compared to a crocodile swimming upstream, emphasizing his forceful advance against the prevailing flow of retreat.