Shloka 51

अभश्रृत्थामा हतो ब्रद्यन्निवर्तस्वाहवादिति । नूनं नाश्रद्धद्‌ वाक्यमेष मे पुरुषर्षभ:,वे दोनों इस प्रकार बातें कर ही रहे थे कि भीमसेन बोल उठे--“महाराज! महामना द्रोणके वधका ऐसा उपाय सुनकर मैंने आपकी सेनामें विचरनेवाले मालवनरेश इन्द्रवर्माके अश्वत्थामानामसे विख्यात गजराजको, जो ऐरावतके समान शक्तिशाली था, युद्धमें पराक्रम करके मार डाला। फिर द्रोणाचार्यके पास जाकर कहा--'ब्रह्मन्‌! अश्व॒त्थामा मारा गया, अब युद्धसे निवृत्त हो जाइये।” परंतु इन पुरुषप्रवर द्रोणने निश्चय ही मेरी बातपर विश्वास नहीं किया है

aśvatthāmā hata iti bruvan nivartasva āhavād iti | nūnaṁ nāśraddhad vākyam eṣa me puruṣarṣabhaḥ ||

Sanjaya said: “Saying, ‘Ashvatthama has been slain,’ I told him, ‘Withdraw from the battle.’ Yet this bull among men—Drona—surely did not place faith in my words.”

अश्वत्थामाAshvatthama
अश्वत्थामा:
Karta
TypeNoun
Rootअश्वत्थामन्
FormMasculine, Nominative, Singular
हतःkilled/slain
हतः:
TypeVerb
Rootहन्
FormMasculine, Nominative, Singular, kta (past passive participle)
ब्रह्मन्O Brahmin (O venerable one)
ब्रह्मन्:
TypeNoun
Rootब्रह्मन्
FormMasculine, Vocative, Singular
निवर्तस्वwithdraw/turn back
निवर्तस्व:
TypeVerb
Rootनि-वृत्
FormImperative, Second, Singular, Atmanepada
आहवात्from the battle
आहवात्:
Apadana
TypeNoun
Rootआहव
FormMasculine, Ablative, Singular
इतिthus/quoting
इति:
TypeIndeclinable
Rootइति
नूनम्surely/indeed
नूनम्:
TypeIndeclinable
Rootनूनम्
not
:
TypeIndeclinable
Root
अश्रद्धत्did not believe
अश्रद्धत्:
TypeVerb
Rootश्रद्-धा
FormImperfect (Lan), Third, Singular, Parasmaipada
वाक्यम्statement/words
वाक्यम्:
Karma
TypeNoun
Rootवाक्य
FormNeuter, Accusative, Singular
एषःthis (man)
एषः:
Karta
TypePronoun
Rootएतद्
FormMasculine, Nominative, Singular
मेmy/of me
मे:
TypePronoun
Rootअस्मद्
FormGenitive, Singular
पुरुषर्षभःbull among men, best of men
पुरुषर्षभः:
Karta
TypeNoun
Rootपुरुष-ऋषभ
FormMasculine, Nominative, Singular

संजय उवाच

S
Sanjaya
A
Ashvatthama
D
Drona

Educational Q&A

The verse highlights the moral tension between strategic speech in war and the ethical weight of truthfulness: even when a statement is crafted to influence an outcome, its effectiveness depends on trust, and its moral cost remains a central dharmic concern.

A report is delivered to Drona—‘Ashvatthama has been killed’—with the intent of making him withdraw from fighting. Drona, however, does not accept the claim as credible and does not immediately desist.