Previous Verse
Next Verse

Shloka 29

हत्वा विंशतिसाहस्रान्‌ पञज्चालानां रथव्रजान्‌ । अतिष्ठदाहवे द्रोणो विधूमो5ग्निरिव ज्वलन्‌,उस समय पांचालोंके बीस हजार रथियोंका संहार करके द्रोणाचार्य युद्धस्थलमें धूमरहित प्रज्वलित अग्निके समान खड़े थे

hatvā viṁśatisāhasrān pañcālānāṁ rathavrajān | atiṣṭhad āhave droṇo vidhūmo 'gnir iva jvalan ||

Sañjaya said: Having slain twenty thousand of the Pāñcālas’ chariot-warriors, Droṇa stood firm on the battlefield, blazing like a smokeless fire.

हत्वाhaving slain
हत्वा:
Karma
TypeVerb
Rootहन् (धातु)
Formक्त्वा (absolutive/gerund), परस्मैपद-भावार्थ (gerundial)
विंशतिtwenty
विंशति:
TypeNoun
Rootविंशति (संख्या-प्रातिपदिक)
Formनपुंसक (संख्याशब्द-प्रयोग), प्रथमा, एकवचन
साहस्रान्thousands
साहस्रान्:
Karma
TypeNoun
Rootसाहस्र (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया, बहुवचन
पाञ्चालानाम्of the Panchalas
पाञ्चालानाम्:
TypeNoun
Rootपाञ्चाल (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी, बहुवचन
रथव्रजान्troops/hosts of chariots (chariot-warriors)
रथव्रजान्:
Karma
TypeNoun
Rootरथव्रज (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया, बहुवचन
अतिष्ठत्stood
अतिष्ठत्:
TypeVerb
Rootस्था (धातु)
Formलङ् (imperfect), प्रथम, एकवचन, परस्मैपद
आहवेin battle
आहवे:
Adhikarana
TypeNoun
Rootआहव (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सप्तमी, एकवचन
द्रोणःDrona
द्रोणः:
Karta
TypeNoun
Rootद्रोण (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
विधूमःsmokeless
विधूमः:
TypeAdjective
Rootविधूम (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
अग्निःfire
अग्निः:
TypeNoun
Rootअग्नि (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
इवlike/as
इव:
TypeIndeclinable
Rootइव
ज्वलन्blazing
ज्वलन्:
TypeVerb
Rootज्वल् (धातु)
Formशतृ (present active participle), पुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन

संजय उवाच

S
Sañjaya
D
Droṇa
P
Pāñcālas
R
ratha (chariots/chariot-warriors)
A
agni (fire)

Educational Q&A

The verse highlights the paradox of dharma in war: extraordinary prowess and steadfastness can coexist with immense destruction. The simile of a smokeless fire suggests a concentrated, consuming force—inviting reflection on how duty-driven action may still carry grave ethical consequences.

Sañjaya reports that Droṇa has slaughtered a vast number of Pāñcāla chariot-warriors and remains standing unshaken in the fight, described as blazing like a smokeless fire—emphasizing his dominance and the intensity of the battle.