Shloka 46

नेमौ शक्‍्यौ महेष्वासौ युद्धे क्षपयितुं परै: । इच्छमानौ पुनरिमौ हन्येतां सामरं जगत्‌,'ये दोनों महाधनुर्धर वीर युद्धमें दूसरे किन्हीं योद्धाओंके द्वारा नहीं मारे जा सकते। परंतु यदि ये दोनों चाहें तो देवताओंसहित सम्पूर्ण जगत्‌का विनाश कर सकते हैं"

na imau śakyau maheṣvāsau yuddhe kṣapayituṁ paraiḥ | icchamānau punar imau hanyetāṁ sāmaraṁ jagat ||

Sañjaya said: “These two great bowmen cannot be destroyed in battle by any other warriors. Yet, if they themselves so willed, they could bring about the destruction of the entire world together with the gods.”

nanot
na:
TypeIndeclinable
Rootna
imauthese two
imau:
Karta
TypePronoun
Rootidam
Formmasculine, nominative, dual
śakyaupossible (to be done), able (to be)
śakyau:
Karta
TypeAdjective
Rootśakya
Formmasculine, nominative, dual
mahā-iṣvāsautwo great bowmen
mahā-iṣvāsau:
Karta
TypeNoun
Rootmahāiṣvāsa
Formmasculine, nominative, dual
yuddhein battle
yuddhe:
Adhikarana
TypeNoun
Rootyuddha
Formneuter, locative, singular
kṣapayitumto destroy, to cause to perish
kṣapayitum:
TypeVerb
Rootkṣap (kṣapayati)
Formtumun (infinitive), parasmaipada (from causative stem kṣapaya-)
paraiḥby others
paraiḥ:
Karana
TypeNoun
Rootpara
Formmasculine, instrumental, plural
icchamānauwishing, desiring
icchamānau:
Karta
TypeVerb
Rootiṣ (icchati)
Formśatṛ (present active participle), masculine, nominative, dual
punaragain; moreover
punar:
TypeIndeclinable
Rootpunar
imauthese two
imau:
Karta
TypePronoun
Rootidam
Formmasculine, nominative, dual
hanyetāmcould/would be slain
hanyetām:
TypeVerb
Roothan
Formvidhi-lin (optative), ātmanepada, 3rd, dual, passive sense (to be slain)
sa-amaramtogether with the immortals (gods)
sa-amaram:
Karma
TypeAdjective
Rootsa + amara
Formneuter, accusative, singular
jagatworld
jagat:
Karma
TypeNoun
Rootjagat
Formneuter, accusative, singular

संजय उवाच

S
Sañjaya
T
the two great bowmen (imau maheṣvāsau)
T
the gods (amarāḥ, implied by sāmaraṁ)
T
the world (jagat)

Educational Q&A

Extraordinary strength is not merely a gift but a moral burden: the truly great are defined not only by what they can do, but by what they choose not to do. The verse highlights restraint and responsibility amid the violence of war.

Sañjaya, narrating the battle to Dhṛtarāṣṭra, emphasizes the unmatched prowess of two principal warriors, stating that no ordinary opponents can kill them; only their own will (or a special destiny) could lead to their fall, and their potential power is portrayed as world-destroying if unleashed without restraint.