निर्मयदि विद्रवे घोररूपे सर्वा दिश: प्रेक्षमाणा: सम शून्या: । तां शस्त्रवृष्टिमुरसा गाहमानं कर्ण स्मैकं तत्र राजन्नपश्यन्
nirmadayi vidrave ghorarūpe sarvā diśaḥ prekṣamāṇāḥ samaśūnyāḥ | tāṃ śastravṛṣṭimurasā gāhamānaṃ karṇaṃ smaikaṃ tatra rājann apaśyan |
Sañjaya said: In that dreadful rout, as men looked about, all the directions seemed equally empty. Yet there, O King, they saw Karṇa alone—pressing forward with his chest bared, plunging into that rain of weapons, unshaken amid the storm of battle.
संजय उवाच
The verse highlights steadfast courage and the kṣatriya ideal of facing danger directly: even when others scatter in fear, a warrior’s resolve is shown by standing firm and advancing without turning away.
During a terrifying rout, the battlefield seems emptied in every direction as fighters flee or disperse. Amid the weapon-storm, Karṇa alone is seen driving forward, meeting the attack head-on.