Shloka 42

स कर्ण दशभिर्विद्ध्वा वृषसेनं च सप्तभि: । स हस्तावापधनुषी तयोश्रिच्छेद सात्वत:,सात्वतवंशी सात्यकिने कर्णको दस और वृषसेनको सात बाणोंसे घायल करके उन दोनोंके दस्ताने और धनुष काट दिये

sa karṇa daśabhir viddhvā vṛṣasenaṃ ca saptabhiḥ | sa hastāv āpa-dhanuṣī tayoś ciccheda sātvataḥ ||

Sañjaya said: Sātyaki, the Sātvata hero, struck Karṇa with ten arrows and Vṛṣasena with seven; then he cut off the hand-guards and the bows of both, disabling them.

सःhe
सः:
Karta
TypePronoun
Rootतद्
FormMasculine, Nominative, Singular
कर्णम्Karna
कर्णम्:
Karma
TypeNoun
Rootकर्ण
FormMasculine, Accusative, Singular
दशभिःwith ten (arrows)
दशभिः:
Karana
TypeNumeral
Rootदशन्
FormMasculine/Neuter, Instrumental, Plural
विद्ध्वाhaving pierced/wounded
विद्ध्वा:
TypeVerb
Rootव्यध्
Formक्त्वा (absolutive/gerund), Parasmaipada (usage), Non-finite
वृषसेनम्Vrishasena
वृषसेनम्:
Karma
TypeNoun
Rootवृषसेन
FormMasculine, Accusative, Singular
and
:
TypeIndeclinable
Root
सप्तभिःwith seven (arrows)
सप्तभिः:
Karana
TypeNumeral
Rootसप्तन्
FormMasculine/Neuter, Instrumental, Plural
सःhe
सः:
Karta
TypePronoun
Rootतद्
FormMasculine, Nominative, Singular
हस्तौthe two hands
हस्तौ:
Karma
TypeNoun
Rootहस्त
FormMasculine, Accusative, Dual
आपधनुषीthe two bows (held/at hand)
आपधनुषी:
Karma
TypeNoun
Rootआपधनुस्
FormNeuter, Accusative, Dual
तयोःof those two
तयोः:
TypePronoun
Rootतद्
FormMasculine, Genitive, Dual
चिच्छेदcut off
चिच्छेद:
TypeVerb
Rootछिद्
Formलिट् (perfect), Third, Singular, Parasmaipada
सात्वतःthe Sātvata (Sātyaki)
सात्वतः:
Karta
TypeNoun/Adjective
Rootसात्वत
FormMasculine, Nominative, Singular

संजय उवाच

S
Sañjaya
K
Karna
V
Vṛṣasena
S
Sātyaki (Sātvata)
A
arrows
B
bows
H
hand-guards/gloves (protective gear)

Educational Q&A

Even within righteous warfare, prowess is not only measured by killing but also by controlled, strategic disabling of an opponent. The verse highlights disciplined skill—reducing harm while achieving battlefield advantage—reflecting a restrained application of force within kṣatriya conduct.

Sātyaki attacks Karṇa and Karṇa’s son Vṛṣasena with a precise volley of arrows, then severs their protective hand-gear and bows, effectively disarming both and shifting the momentum of the encounter.