Previous Verse
Next Verse

Shloka 96

अध्याय १५९ — रात्रौ श्रमविरामः

Night Exhaustion and Brief Pause in Battle

सोमदत्तोरसि क्रुद्धः सुपत्र॑ निशितं युधि । इसी समय सात्यकिने भी युद्धस्थलमें कुपित हो सोमदत्तकी छातीपर सुन्दर पंखवाले, अग्निके समान तेजस्वी, उत्तम और तीखे बाणका प्रहार किया

somadattorasi kruddhaḥ supatraṃ niśitaṃ yudhi |

Sañjaya said: Enraged in the thick of battle, Sātyaki struck Somadatta on the chest with a keen, well-feathered arrow, blazing like fire.

सोमदत्तस्यof Somadatta
सोमदत्तस्य:
Adhikarana
TypeNoun
Rootसोमदत्त
FormMasculine, Genitive, Singular
उरसिon the chest
उरसि:
Adhikarana
TypeNoun
Rootउरस्
FormNeuter, Locative, Singular
क्रुद्धःangry
क्रुद्धः:
Karta
TypeAdjective
Rootक्रुध्
FormMasculine, Nominative, Singular
सुपत्रम्having fine feathers (well-fletched)
सुपत्रम्:
Karma
TypeAdjective
Rootसुपत्र
FormNeuter, Accusative, Singular
निशितम्sharpened, keen
निशितम्:
Karma
TypeAdjective
Rootनिशित
FormNeuter, Accusative, Singular
युधिin battle
युधि:
Adhikarana
TypeNoun
Rootयुध्
FormFeminine, Locative, Singular

संजय उवाच

S
Sañjaya
S
Somadatta
S
Sātyaki
A
arrow

Educational Q&A

The verse highlights how anger (krodha) can drive decisive action in war; even within kṣatriya-dharma, wrath is a dangerous catalyst that intensifies violence and tests self-control.

Sañjaya narrates that, during the battle, Sātyaki—angered—shoots a sharp, well-feathered arrow into Somadatta’s chest, marking a forceful exchange between opposing warriors.