Shloka 22

ततः सप्त रथान्‌ वीर: स्यालानां तव भारत

tataḥ sapta rathān vīraḥ syālānāṃ tava bhārata

Sañjaya said: Then that valiant warrior, O Bhārata, advanced against seven chariots belonging to your brothers-in-law— a fierce turn in the battle, where kinship ties are set aside under the harsh compulsions of war.

ततःthen, thereafter
ततः:
Adhikarana
TypeIndeclinable
Rootततः
Formindeclinable
सप्तseven
सप्त:
Karma
TypeAdjective
Rootसप्त
Formmasculine, accusative, plural
रथान्chariots
रथान्:
Karma
TypeNoun
Rootरथ
Formmasculine, accusative, plural
वीरःthe hero/warrior
वीरः:
Karta
TypeNoun
Rootवीर
Formmasculine, nominative, singular
स्यालानाम्of the brothers-in-law
स्यालानाम्:
Adhikarana
TypeNoun
Rootस्याल
Formmasculine, genitive, plural
तवof you/your
तव:
Adhikarana
TypePronoun
Rootयुष्मद्
Formcommon, genitive, singular
भारतO Bharata (descendant of Bharata)
भारत:
Adhikarana
TypeNoun
Rootभारत
Formmasculine, vocative, singular

संजय उवाच

S
Sañjaya
D
Dhṛtarāṣṭra (implied by address 'Bhārata')
S
syālāḥ (brothers-in-law; unspecified group)
S
seven chariots

Educational Q&A

The line underscores a recurring Mahābhārata ethic: in the battlefield, social bonds like kinship do not necessarily restrain action when one is bound by kṣatriya-duty and the momentum of conflict—highlighting the tragedy of dharma operating within war.

Sañjaya reports that a heroic warrior turns toward (or confronts) seven chariots associated with Dhṛtarāṣṭra’s brothers-in-law, indicating an escalation where multiple chariot-fighters are engaged at once.