Previous Verse
Next Verse

Shloka 19

अध्याय १५९ — रात्रौ श्रमविरामः

Night Exhaustion and Brief Pause in Battle

ते विद्धा व्यसव: पेतु: स्यन्दने भ्यो हतौजस:

te viddhā vyasavaḥ petuḥ syandanebhyo hataujasaḥ

Sañjaya said: Struck down, those warriors—life gone and strength shattered—fell from their chariots.

तेthey (those)
ते:
Karta
TypePronoun
Rootतद्
FormMasculine, Nominative, Plural
विद्धाःpierced, struck
विद्धाः:
Karta
TypeAdjective
Rootविद् (विध्) धातु (to pierce/strike) → विद्ध (PPP)
FormMasculine, Nominative, Plural
व्यसवःlifeless ones, dead men
व्यसवः:
Karta
TypeNoun
Rootव्यसु
FormMasculine, Nominative, Plural
पेतुःfell
पेतुः:
TypeVerb
Rootपत् (to fall)
FormPerfect (Liṭ), 3rd, Plural
स्यन्दनेभ्यःfrom the chariots
स्यन्दनेभ्यः:
Apadana
TypeNoun
Rootस्यन्दन
FormMasculine, Ablative, Plural
हतौजसःwhose strength was destroyed
हतौजसः:
Karta
TypeAdjective
Rootहत-ओजस्
FormMasculine, Nominative, Plural

संजय उवाच

S
Sañjaya
C
chariots (syandana)

Educational Q&A

The verse highlights the impermanence of power and the severe ethical cost of warfare: even the mighty, once struck, become lifeless and fall, reminding the listener that martial glory is fragile and bound to consequences.

Sañjaya reports that warriors who have been pierced by weapons lose their life and strength and tumble down from their chariots, marking a moment of heavy casualties in the Drona Parva battle.