Shloka 5

एतद्धि पुरुषव्यात्र महदशभ्युद्यंतं मया । कार्य संरक्ष्यते चैष कुरुसेनामहारथै:,'पुरुषसिंह! मैंने यह बहुत बड़े कार्यके लिये उद्योग आरम्भ किया है। कौरव-सेनाके महारथी इस जयद्रथकी रक्षा कर रहे हैं

etaddhi puruṣavyātra mahad aśabhyudyantaṃ mayā | kāryaṃ saṃrakṣyate caiṣa kuru-senā-mahārathaiḥ ||

Sañjaya said: “O tiger among men, I have undertaken this as a great and formidable enterprise. And this man—Jayadratha—is being guarded in that very task by the great chariot-warriors of the Kuru host.”

एतत्this
एतत्:
Karta
TypePronoun
Rootएतद्
FormNeuter, Nominative, Singular
हिindeed/for
हि:
TypeIndeclinable
Rootहि
पुरुषव्याघ्रO tiger among men
पुरुषव्याघ्र:
TypeNoun
Rootपुरुषव्याघ्र
FormMasculine, Vocative, Singular
महत्great
महत्:
Karma
TypeAdjective
Rootमहत्
FormNeuter, Accusative, Singular
अस्मैfor this (purpose)
अस्मै:
Sampradana
TypePronoun
Rootअस्मद्
FormDative, Singular
उद्यन्तम्endeavouring/striving
उद्यन्तम्:
TypeVerb
Rootउद्-यम्
FormPresent active participle (शतृ), Masculine, Accusative, Singular
मयाby me
मया:
Karana
TypePronoun
Rootअस्मद्
FormInstrumental, Singular
कार्यःto be done/necessary
कार्यः:
Karta
TypeAdjective
Rootकार्य
FormMasculine, Nominative, Singular
संरक्ष्यतेis being protected
संरक्ष्यते:
TypeVerb
Rootसम्-रक्ष्
FormPresent, Passive, Third, Singular
and
:
TypeIndeclinable
Root
एषःthis (man)
एषः:
Karta
TypePronoun
Rootएतद्
FormMasculine, Nominative, Singular
कुरुसेनाof the Kuru army
कुरुसेना:
TypeNoun
Rootकुरुसेना
FormFeminine, Genitive, Singular
महारथैःby the great chariot-warriors
महारथैः:
Karana
TypeNoun
Rootमहारथ
FormMasculine, Instrumental, Plural

संजय उवाच

S
Sanjaya
J
Jayadratha
K
Kuru army
K
Kuru mahārathas

Educational Q&A

The verse highlights the ethical weight of responsibility in war: a major objective is pursued with full awareness of its gravity, while the opposing side fulfills its own martial duty by protecting a key ally. It underscores how dharma in battle often appears as competing obligations—accomplishing one’s mission versus safeguarding one’s comrade.

Sanjaya reports to Dhritarashtra that a very difficult, high-stakes undertaking is underway, and that Jayadratha has been placed under strong protection by the Kuru army’s foremost chariot-warriors—signaling that reaching him will require overcoming elite defenders.