Previous Verse
Next Verse

Shloka 10

Nakula–Śakuni Duel and the Night Battle; Śikhaṇḍin–Kṛpa Engagement (नकुल-शकुनियुद्धं तथा रात्रियुद्धवर्णनम्)

अद्य संयमनीं याता मया त्वं निहतो रणे । यथा रामानुजेनाजौ रावणिर्लक्ष्मणेन ह,'जैसे पूर्वकालमें श्रीरामचन्द्रजीके भाई लक्ष्मणके द्वारा युद्धमें रावणकुमार इन्द्रजित्‌ मारा गया था, उसी प्रकार इस रणभूमिमें मेरे द्वारा मारे जाकर तुम आज ही यमराजकी संयमनीपुरीकी ओर प्रस्थान करोगे

sañjaya uvāca | adya saṃyamanīṃ yātā mayā tvaṃ nihato raṇe | yathā rāmānujenājau rāvaṇir lakṣmaṇena ha ||

Sañjaya said: “Today, slain by me in battle, you will depart for Saṃyamanī, the city of Yama. Just as in former times Rāvaṇa’s son Indrajit was killed in combat by Lakṣmaṇa, the younger brother of Śrī Rāma, so too will you, struck down on this battlefield, go now to the Lord of Death’s abode.”

अद्यtoday
अद्य:
Adhikarana
TypeIndeclinable
Rootअद्य
संयमनीम्to Saṃyamanī (Yama’s city)
संयमनीम्:
Karma
TypeNoun
Rootसंयमनी
FormFeminine, Accusative, Singular
याताgone / having gone
याता:
Karta
TypeVerb
Rootया (गत्यर्थक धातु)
Formक्त (past passive participle), Feminine, Nominative, Singular
मयाby me
मया:
Karana
TypePronoun
Rootअस्मद्
FormMasculine/Feminine (pronoun), Instrumental, Singular
त्वम्you
त्वम्:
Karma
TypePronoun
Rootयुष्मद्
FormMasculine/Feminine (pronoun), Nominative, Singular
निहतःslain
निहतः:
Karma
TypeVerb
Rootनि + हन्
Formक्त (past passive participle), Masculine, Nominative, Singular
रणेin battle
रणे:
Adhikarana
TypeNoun
Rootरण
FormMasculine, Locative, Singular
यथाas / just as
यथा:
TypeIndeclinable
Rootयथा
रामानुजेनby Rāma’s younger brother (Lakṣmaṇa)
रामानुजेन:
Karana
TypeNoun
Rootरामानुज
FormMasculine, Instrumental, Singular
अजौin battle
अजौ:
Adhikarana
TypeNoun
Rootअज (युद्ध)
FormMasculine, Locative, Singular
रावणिःRāvaṇa’s son (Indrajit)
रावणिः:
Karma
TypeNoun
Rootरावणि
FormMasculine, Nominative, Singular
लक्ष्मणेनby Lakṣmaṇa
लक्ष्मणेन:
Karana
TypeNoun
Rootलक्ष्मण
FormMasculine, Instrumental, Singular
हतःslain
हतः:
Karma
TypeVerb
Rootहन्
Formक्त (past passive participle), Masculine, Nominative, Singular

संजय उवाच

S
Sañjaya
S
Saṃyamanī
Y
Yama
R
Rāma
L
Lakṣmaṇa
R
Rāvaṇa
R
Rāvaṇi (Indrajit/Meghanāda)

Educational Q&A

The verse underscores the epic’s kṣatriya-war ethos: death in battle is framed as an inevitable passage to Yama’s realm, and martial confidence is expressed through comparison with a famed precedent (Lakṣmaṇa’s slaying of Indrajit). It highlights how warriors interpret combat through models of earlier dharmic heroism and the certainty of mortality.

A combatant’s words (reported by Sañjaya) threaten the opponent with immediate death, declaring that the foe will go to Saṃyamanī (Yama’s city) that very day. The speaker strengthens the claim by invoking the well-known Rāmāyaṇa episode where Lakṣmaṇa killed Rāvaṇa’s son Indrajit in battle.