Shloka 303

प्राच्छादयन्महाराज दिश: सूर्यस्य च प्रभा: । महाराज! कर्णके धनुषसे छूटे हुए सुवर्णमय पंखवाले अत्यन्त तीखे बाणोंने सम्पूर्ण दिशाओं तथा सूर्यकी प्रभाको भी ढक दिया

sañjaya uvāca | prācchādayan mahārāja diśaḥ sūryasya ca prabhāḥ |

Sañjaya said: O King, the arrows—exceedingly sharp and adorned with golden wings—released from Karna’s bow spread so densely that they seemed to veil all the directions and even the radiance of the sun.

प्राच्छादयन्covering, veiling
प्राच्छादयन्:
Karta
TypeVerb
Rootप्रच्छादय् (प्र + छाद्)
Formशतृ (वर्तमान कृदन्त), पुं, प्रथमा, एकवचन
महाराजO great king
महाराज:
Adhikarana
TypeNoun
Rootमहाराज
Formपुं, सम्बोधन, एकवचन
दिशःthe directions
दिशः:
Karma
TypeNoun
Rootदिश्
Formस्त्री, द्वितीया, बहुवचन
सूर्यस्यof the sun
सूर्यस्य:
Adhikarana
TypeNoun
Rootसूर्य
Formपुं, षष्ठी, एकवचन
and
:
TypeIndeclinable
Root
प्रभाःrays, radiance
प्रभाः:
Karma
TypeNoun
Rootप्रभा
Formस्त्री, द्वितीया, बहुवचन

संजय उवाच

S
Sanjaya
D
Dhṛtarāṣṭra (implied by 'mahārāja')
K
Karna (from contextual gloss)
S
Sun (Sūrya)
D
Directions (Diś)
B
Bow (Dhanus, from contextual gloss)
A
Arrows (Bāṇa, from contextual gloss)

Educational Q&A

The verse highlights how martial power can become so overwhelming that it metaphorically eclipses even the sun—prompting reflection on the ethical burden of warfare and the need to seek dharma when force and fury dominate perception.

Sanjaya describes Karna unleashing a dense volley of razor-sharp, golden-winged arrows that fill the sky, seeming to cover the directions and dim the sun’s light—an image of escalating intensity on the battlefield.