Previous Verse
Next Verse

Shloka 48

रात्रौ युद्धप्रवृत्तिः — Night Battle Begins; Duryodhana’s Protective Orders for Droṇa

Droṇa-parva 139

विलपंश्च बहु क्षत्ता शमं नालभत त्वयि । सपुत्रो भरतश्रेष्ठ तस्य भुड्क्ष्य फलोदयम्‌,भरतश्रेष्ठ विदुरजीने आपके समीप बहुत विलाप किया, परंतु उन्हें शान्तिकी भिक्षा नहीं प्राप्त हुई। आपके उसी अन्यायका यह फल प्रकट हुआ है। अब आप पुत्रोंसहित इसे भोगिये

vilapaṁś ca bahu kṣattā śamaṁ nālabhata tvayi | saputro bharataśreṣṭha tasya bhukṣya phalodayam ||

Sañjaya said: “O best of the Bharatas, the chamberlain Vidura lamented much before you, yet he could obtain no peace from you. This is the ripened outcome of that injustice. Now, together with your sons, you must endure its fruit.”

विलपन्lamenting
विलपन्:
Karta
TypeVerb
Rootविलप्
Formpresent active, masculine, nominative, singular
and
:
TypeIndeclinable
Root
बहुmuch, greatly
बहु:
TypeAdjective
Rootबहु
Formneuter, accusative, singular, adverbial accusative
क्षत्ताthe chamberlain (Vidura)
क्षत्ता:
Karta
TypeNoun
Rootक्षत्तृ
Formmasculine, nominative, singular
शमम्peace, calm
शमम्:
Karma
TypeNoun
Rootशम
Formmasculine, accusative, singular
not
:
TypeIndeclinable
Root
अलभतobtained
अलभत:
TypeVerb
Rootलभ्
Formimperfect (laṅ), parasmaipada, 3rd, singular
त्वयिin you / from you (as the one approached)
त्वयि:
Adhikarana
TypePronoun
Rootत्वद्
Form—, locative, singular
he
:
Karta
TypePronoun
Rootतद्
Formmasculine, nominative, singular
पुत्रःson
पुत्रः:
Karta
TypeNoun
Rootपुत्र
Formmasculine, nominative, singular
भरतश्रेष्ठO best of the Bharatas
भरतश्रेष्ठ:
TypeNoun
Rootभरत-श्रेष्ठ
Formmasculine, vocative, singular
तस्यof that (act) / its
तस्य:
TypePronoun
Rootतद्
Formmasculine/neuter, genitive, singular
भुङ्क्ष्वenjoy/undergo (you)
भुङ्क्ष्व:
TypeVerb
Rootभुज्
Formimperative (loṭ), ātmanepada, 2nd, singular
फल-उदयम्the arising of the fruit (result)
फल-उदयम्:
Karma
TypeNoun
Rootफल-उदय
Formmasculine, accusative, singular

संजय उवाच

S
Sañjaya
V
Vidura
D
Dhṛtarāṣṭra
K
Kaurava sons (implied by 'saputraḥ')

Educational Q&A

Ignoring righteous counsel and persisting in injustice leads to inevitable consequences; the ‘fruit’ of adharma ripens and must be borne, even by one’s family.

Sañjaya reminds Dhṛtarāṣṭra that Vidura repeatedly pleaded and warned him, but Dhṛtarāṣṭra did not accept pacification or reform. The present calamity is presented as the matured result of that earlier wrongdoing, which Dhṛtarāṣṭra and his sons must now suffer.