रात्रौ युद्धप्रवृत्तिः — Night Battle Begins; Duryodhana’s Protective Orders for Droṇa
Droṇa-parva 139
यद् द्यूतकाले दुर्बुद्धिरब्रवीत् तनयस्तव । सभामानाय्य पाज्चालीं कर्णेन सहितो5ल्ल्पथी:,पतिमन्यं वृणीष्वेति तस्येदं फलमागतम् । द्यूतके समय कर्णके साथ आपके मन्दमति पुत्र दुर्बुद्धि दुर्योधनने पांचालराजकुमारी द्रौपदीको सभामें बुलाकर उसके प्रति जो दुर्वचन कहा था तथा प्रजानाथ! महाराज! पाण्डवों और आपके सामने समस्त कौरवोंके सुनते हुए कर्णने सभामें द्रौपदीके प्रति जो यह कठोर वचन कहा था कि “कृष्णे! पाण्डव नष्ट हो गये। सदाके लिये नरकमें पड़ गये। तू दूसरा पति कर ले", उसी अन्यायका आज यह फल प्राप्त हुआ है
yad dyūtakāle durbuddhir abravīt tanayas tava | sabhām ānāyya pāñcālīṁ karṇena sahito 'lpathīḥ, patim anyaṁ vṛṇīṣveti tasyedaṁ phalam āgatam ||
Sañjaya said: What your son, in his folly, spoke during the time of the dice-game—having Draupadī of Pañcāla brought into the royal assembly, and with Karṇa beside him, uttering cruel words such as, “Choose another husband”—of that wrongdoing this is the consequence that has now come to pass.
संजय उवाच
Cruel and unjust speech, especially when used to humiliate the innocent in public, is adharma and inevitably bears consequences (phala). The verse frames the present disaster as karmic retribution for the sabha-insult of Draupadi.
Sanjaya reminds Dhritarashtra that Duryodhana, with Karna, once summoned Draupadi into the assembly during the dice-game and spoke degrading words to her. He declares that the current suffering of the Kauravas is the direct outcome of that earlier wrongdoing.