Shloka 42

ततः स हेमचित्रं तं गदया स्यन्दनं गदी । संक्रुद्ध/ पोथयामास साश्वसूतध्वजं नृप,नरेश्वर! तदनन्तर अत्यन्त कुपित हुए गदाधारी दुर्योधनने घोड़े, सारथि और ध्वजसहित उस सुवर्णजटित सुन्दर रथको गदाके आघातसे चूर-चूर कर दिया

tataḥ sa hemacitraṃ taṃ gadayā syandanaṃ gadī | saṃkruddhaḥ pothayāmāsa sāśvasūtadhvajaṃ nṛpa, nareśvara |

Then the mace-bearing warrior, inflamed with rage, struck that splendid chariot inlaid with gold with his mace and smashed it to pieces—together with its horses, charioteer, and banner.

ततःthen, thereafter
ततः:
TypeIndeclinable
Rootततः
Formindeclinable (ablatival adverb: 'from that/thereafter')
सःhe
सः:
Karta
TypePronoun
Rootतद्
Formmasculine, nominative, singular
हेमचित्रम्gold-adorned, decorated with gold
हेमचित्रम्:
Karma
TypeAdjective
Rootहेमचित्र
Formneuter, accusative, singular
तम्that (him/it)
तम्:
Karma
TypePronoun
Rootतद्
Formmasculine, accusative, singular
गदयाwith a mace
गदया:
Karana
TypeNoun
Rootगदा
Formfeminine, instrumental, singular
स्यन्दनम्chariot
स्यन्दनम्:
Karma
TypeNoun
Rootस्यन्दन
Formmasculine, accusative, singular
गदीthe mace-bearer
गदी:
Karta
TypeNoun
Rootगदिन्
Formmasculine, nominative, singular
संक्रुद्धःenraged
संक्रुद्धः:
Karta
TypeAdjective
Rootसंक्रुद्ध
Formmasculine, nominative, singular (past participle from √क्रुध् with सं-)
पोतयामासsmashed, crushed (made into fragments)
पोतयामास:
TypeVerb
Root√पुट्/√पुट् (causative/intensive sense; textual variant)
Formperfect (periphrastic), 3rd person, singular, parasmaipada
साश्वसूतध्वजम्together with horses, charioteer, and banner
साश्वसूतध्वजम्:
Karma
TypeAdjective
Rootस-अश्व-सूत-ध्वज
Formmasculine, accusative, singular
नृपO king
नृप:
TypeNoun
Rootनृप
Formmasculine, vocative, singular
नरेश्वरO lord of men
नरेश्वर:
TypeNoun
Rootनर-ईश्वर
Formmasculine, vocative, singular

द्रोण उवाच

D
Droṇa (speaker)
M
mace-bearing warrior (gadī; contextually Duryodhana in the given Hindi gloss)
G
gold-inlaid chariot (hemacitra syandana)
M
mace (gadā)
H
horses (aśva)
C
charioteer (sūta)
B
banner/standard (dhvaja)
K
king addressed (nṛpa/nareśvara)

Educational Q&A

The verse highlights how uncontrolled anger (saṃkrodha/krodha) escalates destruction in war: rage does not merely target an enemy but annihilates everything connected—horses, charioteer, and the emblematic banner—showing the ethical cost of passion overriding restraint.

Droṇa describes a mace-wielding fighter who, in extreme fury, strikes a gold-adorned chariot with his mace and crushes it completely, along with its horses, charioteer, and banner.