Previous Verse
Next Verse

Shloka 70

दुर्योधन-कर्ण-संवादः

Duryodhana–Karna Dialogue on Vyūha-bheda and Daiva

तस्य सूते हते ते5श्वा रथमादाय विद्रुता:

tasya sūte hate te ’śvā ratham ādāya vidrutāḥ

Sañjaya said: When his charioteer was slain, those horses, taking the chariot with them, bolted away—an image of how, in the chaos of war, even the finest martial order collapses when its guiding hand is removed.

तस्यof him/that (person)
तस्य:
Sambandha
TypePronoun
Rootतद्
FormMasculine/Neuter, Genitive, Singular
सूतेwhen/while the charioteer (was ...)
सूते:
Adhikarana
TypeNoun
Rootसूत
FormMasculine, Locative, Singular
हतेhaving been slain/killed
हते:
Adhikarana
TypeParticiple
Rootहन्
FormMasculine, Locative, Singular, Passive (PPP)
तेthose/they
ते:
Karta
TypePronoun
Rootतद्
FormMasculine, Nominative, Plural
अश्वाःhorses
अश्वाः:
Karta
TypeNoun
Rootअश्व
FormMasculine, Nominative, Plural
रथम्the chariot
रथम्:
Karma
TypeNoun
Rootरथ
FormMasculine, Accusative, Singular
आदायhaving taken/after taking
आदाय:
Kriya-vishesana
TypeVerbal Indeclinable (Gerund)
Rootआ-दा
Formक्त्वान्त (gerund/absolutive)
विद्रुताःran away/fled
विद्रुताः:
Karta
TypeParticiple
Rootवि-द्रु
FormMasculine, Nominative, Plural, Active (past participle)

संजय उवाच

S
Sañjaya
C
charioteer (sūta)
H
horses (aśvāḥ)
C
chariot (ratha)

Educational Q&A

The verse highlights a practical ethical insight of war and governance: when the guiding agent (the charioteer/leader) is removed, even powerful instruments (horses/forces) can become directionless and destructive, showing the fragility of order amid violence.

Sañjaya reports that after a warrior’s charioteer is killed, the horses panic and run off, dragging the chariot away—signaling a sudden tactical breakdown on the battlefield.