Previous Verse
Next Verse

Shloka 31

भूरिश्रवसः गर्हा, प्रायोपवेशः, सात्यकिकृतशिरच्छेदः

Bhūriśravas’s Censure, Prāyopaveśa, and Sātyaki’s Beheading

ततः: परमसंक्रुद्धो ज्वलिताविव पावकौ

tataḥ parama-saṅkruddho jvalitāv iva pāvakau

Sañjaya said: Then, seized by extreme wrath, they blazed like two fires—anger flaring into a destructive force that drove the battle onward.

ततःthen, thereafter
ततः:
Adhikarana
TypeIndeclinable
Rootततः (तद्-प्रातिपदिकात् अव्ययम्)
Formअव्ययम्
परमसंक्रुद्धःextremely enraged
परमसंक्रुद्धः:
Karta
TypeAdjective
Rootपरमसंक्रुद्ध (संक्रुद्ध < सम्+क्रुध्, क्त-प्रत्यय; परम- उपसर्गवत् विशेषणम्)
Formपुंलिङ्गः, प्रथमा, एकवचनम्
ज्वलितौblazing
ज्वलितौ:
Karta
TypeAdjective
Rootज्वलित (ज्वल् + क्त)
Formपुंलिङ्गः, प्रथमा, द्विवचनम्
इवlike, as if
इव:
TypeIndeclinable
Rootइव
Formअव्ययम्
पावकौtwo fires
पावकौ:
Karta
TypeNoun
Rootपावक (अग्नि)
Formपुंलिङ्गः, प्रथमा, द्विवचनम्

संजय उवाच

S
Sañjaya

Educational Q&A

The verse uses the simile of fire to show how unchecked anger (krodha) rapidly intensifies and becomes destructive, overwhelming judgment and ethical restraint—an implicit warning that inner passions can fuel outer violence.

Sañjaya describes a turning point where the combatants (implied by the dual) become intensely enraged, their fury flaring like two fires, signaling an escalation in the ferocity of the battle.