Previous Verse
Next Verse

Shloka 95

Śaineya’s Breakthrough and Reunion with Arjuna (शैनेयस्य समागमः)

स गाढविद्धो व्यथितो रथोपस्थ उपाविशत्‌ | विसृज्य सशरं चापं मूर्च्छयाभिपरिप्लुत:,उन बाणोंकी गहरी चोट खाकर शिखण्डी व्यथित एवं मूर्च्छित हो धनुष-बाण त्यागकर रथकी बैठकमें बैठ गया

sa gāḍhaviddho vyathito rathopasthe upāviśat | visṛjya saśaraṃ cāpaṃ mūrcchayābhipariplutaḥ |

Sañjaya said: Struck deeply by the arrows, Śikhaṇḍī, pained and overwhelmed by faintness, let go of his bow along with the arrows and sank down upon the seat of his chariot. The verse underscores the stark bodily cost of battle and the way even a determined warrior can be brought low by the immediate consequences of violence.

सःhe
सः:
Karta
TypePronoun
Rootतद्
FormMasculine, Nominative, Singular
गाढ-विद्धःdeeply pierced
गाढ-विद्धः:
Karta
TypeAdjective
Rootगाढ + विद्ध (√व्यध्)
FormMasculine, Nominative, Singular
व्यथितःpained, distressed
व्यथितः:
Karta
TypeAdjective
Rootव्यथित (√व्यथ्)
FormMasculine, Nominative, Singular
रथ-उपस्थेon the chariot-seat
रथ-उपस्थे:
Adhikarana
TypeNoun
Rootरथ + उपस्थ
FormMasculine, Locative, Singular
उपाविशत्sat down
उपाविशत्:
TypeVerb
Rootउप-आ-√विश्
FormImperfect (Laṅ), 3rd, Singular
विसृज्यhaving cast away
विसृज्य:
TypeVerb
Rootवि-√सृज्
FormAbsolutive (Gerund), Parasmaipada (usage-neutral)
स-शरम्together with arrows
स-शरम्:
Karma
TypeAdjective
Rootस + शर
FormNeuter, Accusative, Singular
चापम्bow
चापम्:
Karma
TypeNoun
Rootचाप
FormNeuter, Accusative, Singular
मूर्च्छयाby fainting, with swoon
मूर्च्छया:
Karana
TypeNoun
Rootमूर्च्छा
FormFeminine, Instrumental, Singular
अभि-परिप्लुतःoverwhelmed, flooded over
अभि-परिप्लुतः:
Karta
TypeAdjective
Rootअभि + परि + प्लुत (√प्लु)
FormMasculine, Nominative, Singular

संजय उवाच

संजय (Sañjaya)
शिखण्डी (Śikhaṇḍī)
रथ (chariot)
चाप (bow)
शर (arrows)

Educational Q&A

The verse highlights the immediate human cost of warfare: physical pain and loss of capacity can abruptly interrupt even a warrior’s resolve. Ethically, it serves as a reminder that violence produces tangible suffering, not merely strategic outcomes.

Śikhaṇḍī is struck by arrows, becomes severely pained and faints. Overcome by swoon, he drops his bow and arrows and sits down on the chariot-seat, indicating a temporary collapse in the midst of battle.