Previous Verse
Next Verse

Shloka 50

Śaineya’s Breakthrough and Reunion with Arjuna (शैनेयस्य समागमः)

याचितो<सि पुरा राजन्‌ दाशार्हैण शमं प्रति । नच तं लब्धवान्‌ काम॑ त्वत्त: कृष्णो महायशा:,राजन! दशा्हनन्दन भगवान्‌ श्रीकृष्णने पहले आपसे शान्तिके लिये याचना की थी; परंतु आपकी ओरसे उन महायशस्वी श्रीकृष्णकी वह इच्छा पूरी नहीं की गयी

yācito ’si purā rājan dāśārheṇa śamaṃ prati | na ca taṃ labdhavān kāmaṃ tvattaḥ kṛṣṇo mahāyaśāḥ ||

Sañjaya said: “O King, in former days you were entreated by Kṛṣṇa of the Dāśārha line to make peace; yet from you that illustrious Kṛṣṇa did not obtain the fulfillment of his wish.”

याचितःhaving been requested / requested
याचितः:
Karta
TypeVerb
Rootयाच् (धातु) → याचित (कृदन्त)
FormMasculine, Nominative, Singular, क्त (past passive participle)
असिyou are
असि:
Karta
TypeVerb
Rootअस् (धातु)
FormPresent (Lat), 2, Singular, Parasmaipada
पुराformerly, earlier
पुरा:
Adhikarana
TypeIndeclinable
Rootपुरा
राजन्O king
राजन्:
TypeNoun
Rootराजन् (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Vocative, Singular
दाशार्हेणby the Dāśārha (Krishna)
दाशार्हेण:
Karana
TypeNoun
Rootदाशार्ह (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Instrumental, Singular
शमम्peace
शमम्:
Karma
TypeNoun
Rootशम (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Accusative, Singular
प्रतिtowards, for (in regard to)
प्रति:
TypeIndeclinable
Rootप्रति
not
:
TypeIndeclinable
Root
and
:
TypeIndeclinable
Root
तम्that (peace / that request/result)
तम्:
Karma
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
FormMasculine/Neuter, Accusative, Singular
लब्धवान्obtained (has obtained)
लब्धवान्:
Karta
TypeVerb
Rootलभ् (धातु) → लब्धवत् (कृदन्त)
FormMasculine, Nominative, Singular, क्तवतुँ (perfective past, agentive)
कामम्desire, wish
कामम्:
Karma
TypeNoun
Rootकाम (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Accusative, Singular
त्वत्तःfrom you
त्वत्तः:
Apadana
TypeNoun
Rootत्वद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
FormAblative, Singular
कृष्णःKrishna
कृष्णः:
Karta
TypeNoun
Rootकृष्ण (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Nominative, Singular
महायशाःof great fame
महायशाः:
TypeAdjective
Rootमहायशस् (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Nominative, Singular

संजय उवाच

S
Sañjaya
D
Dhṛtarāṣṭra
Ś
Śrī Kṛṣṇa (Dāśārha-nandana)

Educational Q&A

A ruler’s refusal to accept sincere peace-making efforts—especially when urged by a wise and well-intentioned mediator—creates moral culpability and invites destructive consequences. The verse highlights accountability: the failure of reconciliation is traced to the king’s unwillingness to grant what dharma and prudence demanded.

Sañjaya reminds Dhṛtarāṣṭra that Kṛṣṇa earlier approached him seeking a peaceful settlement between the Kauravas and Pāṇḍavas, but Dhṛtarāṣṭra (and his side) did not satisfy that request. This recollection frames the ensuing calamities of war as rooted in a missed opportunity for peace.