Previous Verse
Next Verse

Shloka 346

Droṇa-parva Adhyāya 109 — Karṇa–Bhīma Yuddha and Durmukha’s Fall (कर्णभीमयुद्धम्; दुर्मुखवधः)

अयोधयमन्‌ रणे शूरा: सात्वतं युद्धदुर्मदम्‌ । वे शूरवीर मागध-सैनिक बहुत-से बाणों, सहस्रों तोमरों, भिन्दिपालों, प्रासों, मुदगरों और मूसलोंका प्रहार करते हुए समरांगणमें रणदुर्जय सात्यकिके साथ युद्ध करने लगे

sañjaya uvāca | ayodhayaman raṇe śūrāḥ sātvataṃ yuddha-durmadam |

Sañjaya said: In the thick of battle, valiant warriors engaged the Sātvata hero—Sātyaki—who was intoxicated with the ardor of combat. The Magadha fighters, striking with volleys of arrows and with thousands of javelins, bhindipālas, spears, clubs, and maces, pressed him on the battlefield; yet he remained hard to overcome in war. The scene underscores the relentless momentum of kṣatriya warfare, where courage and discipline are tested amid overwhelming force.

अयोधयम्they fought
अयोधयम्:
TypeVerb
Rootयुध्
FormImperfect (Laṅ), 3rd, Plural, Parasmaipada
रणेin battle
रणे:
Adhikarana
TypeNoun
Rootरण
FormMasculine, Locative, Singular
शूराःheroes/warriors
शूराः:
Karta
TypeNoun
Rootशूर
FormMasculine, Nominative, Plural
सात्वतम्the Sātvata (Sātyaki)
सात्वतम्:
Karma
TypeNoun
Rootसात्वत
FormMasculine, Accusative, Singular
युद्ध-दुर्मदम्hard to subdue in battle / battle-maddened (invincible in fight)
युद्ध-दुर्मदम्:
TypeAdjective
Rootयुद्ध + दुर्मद
FormMasculine, Accusative, Singular

संजय उवाच

S
Sañjaya
S
Sātyaki
S
Sātvata (Yādava/Vṛṣṇi lineage)
M
Magadha warriors
B
battlefield (raṇāṅgaṇa)
A
arrows (bāṇa)
J
javelins (tomara)
B
bhindipāla
S
spears (prāsa)
C
clubs (mudgara)
M
maces/pestles (mūsala)