Previous Verse
Next Verse

Shloka 31

Droṇa-parva Adhyāya 109 — Karṇa–Bhīma Yuddha and Durmukha’s Fall (कर्णभीमयुद्धम्; दुर्मुखवधः)

सात्यकिं व्याप्रदत्तस्तु शरै: संनतपर्वभि: । चक्रे<दृश्यं साश्वसूतं सध्वजं पृतनान्तरे,व्याप्रदत्तने झुकी हुई गाँठवाले बाणोंद्वारा सेनाके मध्यभागमें घोड़ों, सारथि और ध्वजसहित सात्यकिको अदृश्य कर दिया

sātyakiṁ vyāpradattas tu śaraiḥ sannatapārva-bhiḥ | cakre 'dṛśyaṁ sāśvasūtaṁ sadhvajaṁ pṛtanāntare ||

Sañjaya said: Then, with arrows whose joints were bent down, he so overwhelmed Sātyaki in the midst of the army that Sātyaki—together with his horses, charioteer, and banner—was made as if invisible.

सात्यकिम्Sātyaki (as object)
सात्यकिम्:
Karma
TypeNoun
Rootसात्यकि
FormMasculine, Accusative, Singular
व्याप्रदत्तःhaving been struck/assailed (lit. thoroughly given/inflicted)
व्याप्रदत्तः:
Karta
TypeAdjective
Rootवि-आ-प्र-दा (धातु) → व्याप्रदत्त (कृदन्त)
FormMasculine, Nominative, Singular
तुbut/indeed
तु:
TypeIndeclinable
Rootतु
शरैःwith arrows
शरैः:
Karana
TypeNoun
Rootशर
FormMasculine, Instrumental, Plural
संनतपर्वभिःhaving bent/curved joints (of the shafts)
संनतपर्वभिः:
Karana
TypeAdjective
Rootसंनतपर्वन्
FormMasculine, Instrumental, Plural
चक्रेmade/did
चक्रे:
TypeVerb
Rootकृ
FormPerfect (Liṭ), 3rd, Singular, Parasmaipada
अदृश्यम्invisible
अदृश्यम्:
Karma
TypeAdjective
Rootअदृश्य
FormMasculine, Accusative, Singular
साश्वसूतम्together with horses and charioteer
साश्वसूतम्:
Karma
TypeAdjective
Rootस-अश्व-सूत
FormMasculine, Accusative, Singular
सध्वजम्together with (his) banner/standard
सध्वजम्:
Karma
TypeAdjective
Rootस-ध्वज
FormMasculine, Accusative, Singular
पृतनान्तरेin the midst of the army
पृतनान्तरे:
Adhikarana
TypeNoun
Rootपृतना-अन्तर
FormNeuter, Locative, Singular

संजय उवाच

S
Sañjaya
S
Sātyaki
A
arrows (śara)
H
horses (aśva)
C
charioteer (sūta)
B
banner/standard (dhvaja)
A
army/battle-host (pṛtanā)

Educational Q&A

The verse highlights the battlefield truth that even celebrated warriors can be momentarily erased by concentrated violence and superior missile tactics; ethically, it points to war’s power to obscure identity, merit, and clarity, turning persons into targets and spectacle.

In the thick of the fighting, Sātyaki is showered with specially described arrows so intensely that he cannot be seen—his chariot ensemble (horses, charioteer, and banner) is visually swallowed by the barrage amid the army.