Previous Verse
Next Verse

Shloka 563

Sātyaki-praveśaḥ and Duryodhana-saṃnipātaḥ

Sātyaki’s passage and Duryodhana’s mass engagement

रजसा संवृते लोके शरजालसमावृते । राजन! तदनन्तर पाण्डवोंके और आपके धनुर्धरोंका परस्पर युद्ध होने लगा। उस समय सब लोग धूलसे आवृत और बाणसमूहसे आच्छादित हो गये थे

rajasā saṃvṛte loke śarajālasamāvṛte | rājan! tadanantaraṃ pāṇḍavānāṃ ca tava dhanurdharāṇāṃ parasparaṃ yuddhaṃ babhūva | tadā sarve janā dhūlenāvṛtāḥ śarasamūhenācchāditāś ca babhūvuḥ |

Sañjaya said: “O King, when the world was veiled in dust and covered over by a net of arrows, immediately thereafter a mutual battle broke out between the Pandavas’ bowmen and yours. In that moment, all were obscured by dust and overwhelmed beneath volleys of shafts.”

रजसाby dust
रजसा:
Karana
TypeNoun
Rootरजस्
FormNeuter, Instrumental, Singular
संवृतेcovered
संवृते:
Adhikarana
TypeAdjective
Rootसम्-वृ (वृञ् आवरणे)
FormMasculine, Locative, Singular, क्त (past passive participle)
लोकेin the world / in the region
लोके:
Adhikarana
TypeNoun
Rootलोक
FormMasculine, Locative, Singular
शरजालसमावृतेcovered with a net/mass of arrows
शरजालसमावृते:
Adhikarana
TypeAdjective
Rootशर-जाल-सम्-आ-वृ (वृञ् आवरणे)
FormMasculine, Locative, Singular, क्त (past passive participle)

संजय उवाच

S
Sañjaya
D
Dhṛtarāṣṭra (implied by 'rājan')
P
Pāṇḍavas
K
Kaurava archers (tava dhanurdharāḥ)
A
arrows (śara)
D
dust (rajas/dhūli)