लाघवं वासवस्येव सम्प्रेक्ष्य द्विजसत्तम: । तुतोषास्त्रविदां श्रेष्ठस्तथा देवा: सवासवा:,इन्द्रके समान सात्यकिके उस हस्तलाघव तथा पराक्रमको देखकर अस्त्रवेत्ताओंमें श्रेष्ठ विप्रवर द्रोणाचार्य और इन्द्र आदि देवता भी बड़े प्रसन्न हुए
lāghavaṁ vāsavasyeva samprekṣya dvijasattamaḥ | tutoṣāstravidāṁ śreṣṭhas tathā devāḥ savāsavāḥ ||
Sañjaya said: Seeing Sātyaki’s swift, deft handling—like that of Vāsava (Indra)—the foremost of Brahmins, Droṇācārya, best among masters of weapons, was delighted; and the gods too, with Vāsava at their head, rejoiced greatly.
संजय उवाच
The verse highlights the value of disciplined mastery and composure in action: refined skill (lāghava) earns recognition even from great authorities. Ethically, it also points to the paradox of war—admirable excellence is being displayed in a setting of violence, inviting reflection on how virtue and talent are directed.
Sañjaya reports that Droṇa, renowned as the foremost teacher of weapon-lore, observes Sātyaki’s remarkable agility and prowess, comparable to Indra’s. Droṇa and even the gods, led by Indra, feel delighted at this display of martial excellence.