Shloka 22

उभयो: पतिते छत्रे तथैव पतितौ ध्वजी

ubhayōḥ patite chatre tathaiva patitau dhvajī

Sañjaya said: When the royal umbrellas of both sides had fallen, their standards too likewise toppled—an ominous sign on the battlefield, as though outward honor and protection were collapsing beneath the relentless workings of fate and war.

उभयोःof both
उभयोः:
Adhikarana
TypeAdjective
Rootउभ
FormMasculine/Neuter, Genitive, Dual
पतितेhaving fallen / when (they) had fallen
पतिते:
Adhikarana
TypeAdjective
Rootपतित (√पत्)
FormNeuter, Locative, Dual
छत्रेin/when the two umbrellas
छत्रे:
Adhikarana
TypeNoun
Rootछत्र
FormNeuter, Locative, Dual
तथाthus; likewise
तथा:
TypeIndeclinable
Rootतथा
एवindeed; just
एव:
TypeIndeclinable
Rootएव
पतितौfell / were fallen (the two)
पतितौ:
Karta
TypeAdjective
Rootपतित (√पत्)
FormMasculine, Nominative, Dual
ध्वजीthe two banners/standards
ध्वजी:
Karta
TypeNoun
Rootध्वज
FormMasculine, Nominative, Dual

संजय उवाच

S
Sañjaya
C
chatra (royal umbrella)
D
dhvaja (battle standard/banner)

Educational Q&A

The verse highlights how symbols of sovereignty and honor (umbrella and banner) can suddenly fall in war, reminding that external status is fragile and that outcomes are shaped by forces beyond mere pride—inviting reflection on humility and the instability of worldly power.

Sañjaya reports a battlefield moment where the umbrellas and standards associated with both sides fall, functioning as a dramatic visual omen of disorder, reversal, or impending calamity in the ongoing conflict.