Shloka 60

सतलन्रै: सकेयूरैर्बाहिभि श्रन्दनो क्षितै: । हस्तिहस्तोपमैश्छिन्नैरूरुभिश्न॒ तरस्विनाम्‌,भारत! रणभूमिमें गिरे हुए बैलके समान विशाल नेत्रोंवाले वेगशाली वीरोंकी दस्तानों और केयूरोंसे युक्त चन्दनचर्चित भुजाओंसे, हाथीकी सूँड़के समान प्रतीत होनेवाली छिन्न- भिन्न हुई जाँघोंसे तथा उत्तम चूड़ामणि (मुकुट)-से आबद्ध कुण्डलमण्डित मस्तकोंसे वहाँकी भूमि अद्भुत शोभा पा रही थी

sa-talanraiḥ sa-keyūraiḥ bāhubhiḥ śranda-no kṣitaiḥ | hastihastopamaiś chinnair ūrubhiś ca tarasvinām, bhārata |

Sañjaya said: “O Bhārata, the battlefield ground appeared wondrously adorned—strewn with the sandal-smeared arms of mighty warriors, still bearing their protective gloves and armlets, and with severed thighs that looked like the trunks of elephants.”

सतलन्रैःwith (something) having 'talanra' (unclear reading)
सतलन्रैः:
Karana
TypeAdjective
Rootस-तलन्र (अस्पष्ट/पाठभेद)
FormMasculine/Neuter, Instrumental, Plural
सकेयूरैःwith armlets (keyūras)
सकेयूरैः:
Karana
TypeAdjective
Rootस-केयूर
FormMasculine/Neuter, Instrumental, Plural
बाहुभिःwith arms
बाहुभिः:
Karana
TypeNoun
Rootबाहु
FormMasculine, Instrumental, Plural
चन्दनsandalwood
चन्दन:
Karana
TypeNoun
Rootचन्दन
FormNeuter, Instrumental (in compound sense), Singular
उक्षितैःsmeared/sprinkled/anointed
उक्षितैः:
Karana
TypeAdjective
Rootउक्ष्
FormMasculine/Neuter, Instrumental, Plural, PPP (क्त)
क्षितैःfallen/lying (uncertain reading)
क्षितैः:
Karana
TypeAdjective
Rootक्षिति/क्षि (अस्पष्ट; सम्भवतः 'क्षितैः' = 'भूमौ' इत्यर्थे पाठभेद)
FormMasculine/Neuter, Instrumental, Plural
हस्तिof an elephant
हस्ति:
Sambandha
TypeNoun
Rootहस्तिन्
FormMasculine, Genitive (in compound sense), Singular
हस्तhand / trunk (here: trunk by context)
हस्त:
Sambandha
TypeNoun
Rootहस्त
FormMasculine, Nominative/Accusative (in compound sense), Singular
उपमैःlike, comparable to
उपमैः:
Karana
TypeAdjective
Rootउपम
FormMasculine/Neuter, Instrumental, Plural
छिन्नैःcut off, severed
छिन्नैः:
Karana
TypeAdjective
Rootछिद्
FormMasculine/Neuter, Instrumental, Plural, PPP (क्त)
ऊरुभिःwith thighs
ऊरुभिः:
Karana
TypeNoun
Rootऊरु
FormMasculine, Instrumental, Plural
तरस्विनाम्of the swift/impetuous (warriors)
तरस्विनाम्:
Sambandha
TypeAdjective
Rootतरस्विन्
FormMasculine, Genitive, Plural
भारतO Bhārata!
भारत:
Adhikarana
TypeNoun
Rootभारत
FormMasculine, Vocative, Singular

संजय उवाच

S
Sañjaya
B
Bhārata (Dhṛtarāṣṭra as addressee)
R
raṇabhūmi (battlefield)
C
candana (sandalwood paste)
K
keyūra (armlets)
T
talanra (gauntlets/hand-protectors)
H
hasti-hasta (elephant trunk as simile)

Educational Q&A

The verse highlights the moral tension of war: even when described with the language of beauty and ornament (‘adorned’ earth), the reality is dismemberment and death. It invites reflection on dharma—how kṣatriya glory and aestheticized heroism can conceal the ethical cost of violence and the impermanence of bodily pride and adornment.

Sañjaya reports to Dhṛtarāṣṭra that the battlefield is covered with the fallen bodies of powerful warriors—arms smeared with sandal paste and still wearing armlets and protective gear, and severed thighs compared to elephant trunks—creating a dreadful yet striking spectacle on the ground.