Previous Verse
Next Verse

Shloka 16

भीष्मस्य दुर्योधनं प्रति उपालम्भः

Bhīṣma’s Reproof to Duryodhana

भिन्नकुम्भान्‌ विरुधिरान्‌ भिन्नगात्रांश्ष वारणान्‌

bhinnakumbhān virudhirān bhinnagātrāṃś ca vāraṇān

Sañjaya said: “(He beheld) elephants with their temples split open and streaming with blood, and others with limbs shattered—an image of the battle’s ruthless violence, where the cost of war is borne by living beings as much as by warriors.”

भिन्नकुम्भान्with broken temples (forehead-bosses)
भिन्नकुम्भान्:
Karma
TypeAdjective
Rootभिन्नकुम्भ (भिन्न + कुम्भ)
FormMasculine, Accusative, Plural
विरुधिरान्blood-smeared / bloody
विरुधिरान्:
Karma
TypeAdjective
Rootविरुधिर
FormMasculine, Accusative, Plural
भिन्नगात्रान्with broken limbs
भिन्नगात्रान्:
Karma
TypeAdjective
Rootभिन्नगात्र (भिन्न + गात्र)
FormMasculine, Accusative, Plural
वारणान्elephants
वारणान्:
Karma
TypeNoun
Rootवारण
FormMasculine, Accusative, Plural

संजय उवाच

S
Sañjaya
V
vāraṇa (war-elephants)

Educational Q&A

The verse underscores the grim reality of war: even powerful war-elephants are reduced to suffering bodies. It implicitly invites ethical reflection on the human and non-human cost of conflict, even when fought under the banner of duty.

Sañjaya describes the battlefield scene to Dhṛtarāṣṭra, highlighting elephants whose temples are split and bleeding and whose limbs are broken—vivid details that convey the intensity and devastation of the fighting.