Shloka 39

एतच्छुत्वा वचः क्रूरं पिता देवव्रतस्तव । दुर्योधनमिदं वाक्यमब्रवीत्‌ साश्रुलोचन:,यह क्रूरतापूर्ण वचन सुनकर आपके ताऊ भीष्म अपने नेत्रोंसे आँसू बहाते हुए वहाँ दुर्योधनसे इस प्रकार बोले--

etac chrutvā vacaḥ krūraṁ pitā devavratas tava | duryodhanam idaṁ vākyam abravīt sāśrulocanaḥ ||

Sañjaya said: Hearing those harsh and cruel words, your grandsire Devavrata (Bhīṣma), his eyes filled with tears, addressed Duryodhana with these words.

एतत्this (thing)
एतत्:
Karma
TypePronoun
Rootएतद्
FormNeuter, Accusative, Singular
श्रुत्वाhaving heard
श्रुत्वा:
TypeVerb
Rootश्रु (धातु)
Formक्त्वा (absolutive), Parasmaipada (usage-neutral)
वचःspeech/words
वचः:
Karma
TypeNoun
Rootवचस्
FormNeuter, Accusative, Singular
क्रूरम्cruel/harsh
क्रूरम्:
TypeAdjective
Rootक्रूर
FormNeuter, Accusative, Singular
पिताfather/elder (here: Bhishma as elder)
पिता:
Karta
TypeNoun
Rootपितृ
FormMasculine, Nominative, Singular
देवव्रतःDevavrata (Bhishma)
देवव्रतः:
Karta
TypeProperNoun
Rootदेवव्रत
FormMasculine, Nominative, Singular
तवof you/your
तव:
TypePronoun
Rootयुष्मद्
FormGenitive, Singular
दुर्योधनम्Duryodhana
दुर्योधनम्:
Karma
TypeProperNoun
Rootदुर्योधन
FormMasculine, Accusative, Singular
इदम्this
इदम्:
Karma
TypePronoun
Rootइदं (इदम्)
FormNeuter, Accusative, Singular
वाक्यम्statement/speech
वाक्यम्:
Karma
TypeNoun
Rootवाक्य
FormNeuter, Accusative, Singular
अब्रवीत्said/spoke
अब्रवीत्:
TypeVerb
Rootब्रू (धातु)
FormImperfect (लङ्), Third, Singular, Parasmaipada
he
:
Karta
TypePronoun
Rootतद्
FormMasculine, Nominative, Singular
अश्रु-लोचनःwith tearful eyes
अश्रु-लोचनः:
TypeAdjective
Rootअश्रुलोचन
FormMasculine, Nominative, Singular

संजय उवाच

S
Sañjaya
D
Devavrata (Bhīṣma)
D
Duryodhana

Educational Q&A

Harsh speech is not morally neutral: it wounds relationships and accelerates adharma. The elder’s tears highlight that righteous counsel often comes with inner suffering when duty forces one to witness loved ones choosing destructive paths.

Sañjaya narrates that Bhīṣma (Devavrata), after hearing a cruel statement, turns to speak to Duryodhana. This verse functions as a transition: it frames Bhīṣma’s forthcoming words as emotionally charged counsel offered amid the escalating conflict.