स शर: पण्डितं हत्वा विवेश धरणीतलम् | यथा नरं निहत्याशु भुजग: कालचोदित:,जैसे कालप्रेरित सर्प किसी मनुष्यको शीघ्र ही डँँसकर लापता हो जाता है, उसी प्रकार वह बाण पण्डितककी हत्या करके धरतीमें समा गया
sa śaraḥ paṇḍitaṃ hatvā viveśa dharaṇītalam | yathā naraṃ nihatya āśu bhujagaḥ kālacoditaḥ ||
Sañjaya said: Having slain Paṇḍita, that arrow sank into the surface of the earth. Just as a serpent, driven by Time (fate), swiftly strikes a man and then disappears, so too the arrow, after killing Paṇḍita, vanished into the ground—evoking the grim inevitability that governs deaths in war.
संजय उवाच
The verse underscores the Mahābhārata’s recurring vision of kāla (Time/fate) as an overpowering force in war: death can arrive swiftly and vanish without trace, like a serpent’s strike. It invites reflection on the fragility of life and the inexorable momentum of battle once unleashed.
Sañjaya narrates that an arrow kills a warrior named Paṇḍita and then embeds itself into the earth. The event is illustrated through a simile: a serpent, driven by fate, quickly kills a man and disappears—emphasizing suddenness and inevitability.