Shloka 14

हते तस्मिन्‌ महाराज तव पुत्रे महारथे । नामृष्यन्त रणे शूरा: सोदरा: सप्त संयुगे,महाराज! आपके उस महारथी पुत्रके मारे जानेपर उसके सात रणवीर भाई, जो वहीं मौजूद थे, भीमसेनका यह अपराध सहन न कर सके

hate tasmin mahārāja tava putre mahārathe | nāmṛṣyanta raṇe śūrāḥ sodarāḥ sapta saṃyuge ||

Sañjaya said: O King, when that great chariot-warrior—your son—was slain, his seven full brothers, valiant heroes present on the battlefield, could not endure it. They could not tolerate Bhīmasena’s deed and burned with the urge to retaliate.

हतेwhen (he) was slain
हते:
Adhikarana
TypeAdjective
Rootहत
FormMasculine, Locative, Singular
तस्मिन्in/when that (one)
तस्मिन्:
Adhikarana
TypePronoun
Rootतद्
FormMasculine/Neuter, Locative, Singular
महाराजO great king
महाराज:
TypeNoun
Rootमहाराज
FormMasculine, Vocative, Singular
तवof you/your
तव:
Sambandha
TypePronoun
Rootयुष्मद्
FormGenitive, Singular
पुत्रेin/when (your) son
पुत्रे:
Adhikarana
TypeNoun
Rootपुत्र
FormMasculine, Locative, Singular
महारथेin/when the great chariot-warrior
महारथे:
Adhikarana
TypeNoun
Rootमहारथ
FormMasculine, Locative, Singular
not
:
TypeIndeclinable
Root
अमृष्यन्तthey did not endure/tolerate
अमृष्यन्त:
TypeVerb
Rootमृष्
FormImperfect (Laṅ), 3rd, Plural, Parasmaipada
रणेin battle
रणे:
Adhikarana
TypeNoun
Rootरण
FormMasculine, Locative, Singular
शूराःheroes/valiant men
शूराः:
Karta
TypeNoun
Rootशूर
FormMasculine, Nominative, Plural
स-उदराःuterine (brothers), born of the same mother
स-उदराः:
Karta
TypeAdjective
Rootसोदर
FormMasculine, Nominative, Plural
सप्तseven
सप्त:
Karta
TypeAdjective
Rootसप्त
FormNominative, Plural, Masculine (agreeing with शूराः/सोदराः)
संयुगेin the encounter/battle
संयुगे:
Adhikarana
TypeNoun
Rootसंयुग
FormNeuter, Locative, Singular

संजय उवाच

S
Sañjaya
D
Dhṛtarāṣṭra (Mahārāja, implied addressee)
B
Bhīmasena
T
tava putra (the king’s son, unnamed here)
S
sapta sodarāḥ (seven brothers of the slain son)

Educational Q&A

The verse highlights a recurring Mahābhārata ethic: in war, especially under kṣatriya-dharma, the death of a kin member often triggers an immediate demand for retaliation. It shows how grief and honor can harden into vengeance, escalating violence through family bonds.

Sañjaya reports to King Dhṛtarāṣṭra that one of the king’s sons, a great warrior, has been slain. The slain man’s seven full brothers, fighting nearby, cannot bear the loss and are provoked against Bhīmasena, preparing to respond in battle.