ततो दुर्योधनो राजा सोदर्य: परिवारित: । भीष्म॑ जुगोप समरे वर्तमाने जनक्षये,जिस समय युद्धमें वह जनसंहार हो रहा था, उसी समय राजा दुर्योधन अपने भाइयोंसे घिरा हुआ वहाँ आ पहुँचा और भीष्मकी रक्षा करने लगा
tato duryodhano rājā sodaryaiḥ parivāritaḥ | bhīṣmaṁ jugopa samare vartamāne janakṣaye ||
Sañjaya said: Then King Duryodhana, surrounded by his own brothers, arrived there; and as the battle raged on amid great slaughter of men, he set himself to protect Bhīṣma. In the midst of mass killing, the king’s loyalty to his commander and elder became visible—duty and attachment intertwined within the moral chaos of war.
संजय उवाच
Even amid catastrophic violence, characters act from layered motives—duty to protect a revered elder and commander, loyalty to one’s side, and attachment to power. The verse highlights how ‘dharma’ in war is not morally simple: protection and devotion can coexist with participation in mass destruction.
During intense fighting and heavy casualties, Duryodhana comes forward with his brothers and takes up a protective position around Bhīṣma, indicating Bhīṣma’s central role in the Kaurava formation and Duryodhana’s concern for safeguarding their foremost warrior.