Previous Verse
Next Verse

Shloka 51

Droṇa–Dhṛṣṭadyumna-yuddha (द्रोण-धृष्टद्युम्न-युद्धम्) — Tactical duel and allied interventions

भगदत्तस्ततस्तूर्ण विराट पृथिवीपतिम्‌ । छादयामास समरे मेघ: सूर्यमिवोदितम्‌,तब जैसे बादल उगे हुए सूर्यको ढक लेता है, उसी प्रकार भगदत्तने समरभूमिमें बाणोंकी वर्षद्वारा पृथ्वीपति विराटको आच्छादित कर दिया

bhagadattas tatas tūrṇaṁ virāṭa pṛthivīpatim | chādayāmāsa samare meghaḥ sūryam ivoditam ||

Sañjaya said: Then Bhagadatta swiftly covered King Virāṭa on the battlefield with a dense shower of arrows—just as a cloud veils the newly risen sun. Thus in war, even a renowned ruler may be momentarily eclipsed, as fortune and clarity can suddenly be obscured.

भगदत्तःBhagadatta
भगदत्तः:
Karta
TypeNoun
Rootभगदत्त
FormMasculine, Nominative, Singular
ततःthen/thereupon
ततः:
TypeIndeclinable
Rootततः
तूर्णम्swiftly
तूर्णम्:
TypeIndeclinable
Rootतूर्ण
विराटम्Virata
विराटम्:
Karma
TypeNoun
Rootविराट
FormMasculine, Accusative, Singular
पृथिवीपतिम्lord of the earth/king
पृथिवीपतिम्:
Karma
TypeNoun
Rootपृथिवीपति
FormMasculine, Accusative, Singular
छादयामासcovered/veiled
छादयामास:
TypeVerb
Rootछाद्
FormPeriphrastic Perfect (Liṭ), Third, Singular
समरेin battle
समरे:
Adhikarana
TypeNoun
Rootसमर
FormMasculine, Locative, Singular
मेघःa cloud
मेघः:
Karta
TypeNoun
Rootमेघ
FormMasculine, Nominative, Singular
सूर्यम्the sun
सूर्यम्:
Karma
TypeNoun
Rootसूर्य
FormMasculine, Accusative, Singular
इवlike/as
इव:
TypeIndeclinable
Rootइव
उदितम्risen
उदितम्:
TypeAdjective
Rootउदित
FormMasculine, Accusative, Singular

संजय उवाच

S
Sañjaya
B
Bhagadatta
V
Virāṭa
B
battlefield (samara)
C
cloud (megha)
S
sun (sūrya)
A
arrows (implied by the simile of being covered in battle)

Educational Q&A

The verse highlights the volatility of war: even a powerful king can be suddenly overwhelmed. The simile of the cloud and rising sun suggests that glory and clarity can be temporarily obscured by force and circumstance, urging discernment about the fleeting nature of battlefield dominance.

Sañjaya describes Bhagadatta rapidly assailing King Virāṭa, enveloping him with a heavy barrage of arrows so that Virāṭa is effectively hidden from view—like the sun being covered by a cloud at sunrise.