Previous Verse

Shloka 34

Viśvarūpa-darśana (The Vision of the Universal Form) — महायोगेश्वरस्य विश्वरूपदर्शनम्

फिर इसमें कहना ही क्या है, जो पुण्यशील ब्राह्मण तथा राजर्षि भक्तजन मेरी शरण होकर परम गतिको प्राप्त होते हैं। इसलिये तू सुखरहित और क्षणभंगुर इस मनुष्यशरीरको प्राप्त होकर निरन्तर मेरा ही भजन करः |। सम्बन्ध-- पिछले शलोकमें भगवान्‌ने अपने भजनका गयहत्त्व दिखलाया और अन्तमें अजुनको भजन करनेके लिये कहा। अतएव अब भगवान्‌ अपने भ्रजनका अर्थात्‌ शरणागतिका प्रकार बतलाते हुए अध्यायकी समाप्ति करते हैं-- मन्मना भव मद्धक्तो मद्याजी मां: नमस्कुरु । मामेवैष्यसि युक्त्वैवमात्मानं मत्परायण:,मुझमें मनवाला हो,” मेरा भक्त बन,* मेरा पूजन करनेवाला हो,“ मुझको प्रणाम करेे। इस प्रकार आत्माको मुझमें नियुक्त करकेः मेरे परायण* होकर तू मुझको ही प्राप्त होगा?

manmanā bhava madbhakto madyājī māṁ namaskuru | mām evaiṣyasi yuktvaivam ātmānaṁ matparāyaṇaḥ ||

What more is there to say? For the virtuous Brahmins and the royal seers who are devoted—having taken refuge in Me—attain the highest goal. Therefore, having obtained this human body, joyless in itself and fleeting in a moment, worship Me continually. “Fix your mind on Me; become My devotee; worship Me; bow to Me. Thus, disciplining yourself and taking Me as your supreme refuge and goal, you will surely come to Me alone.”

मन्मनाone whose mind is in Me
मन्मना:
Karta
TypeAdjective
Rootमद् + मनस्
FormMasculine, Nominative, Singular
भवbe
भव:
TypeVerb
Rootभू
FormImperative, Second, Singular, Parasmaipada
मद्भक्तःMy devotee
मद्भक्तः:
Karta
TypeNoun
Rootमद् + भक्त
FormMasculine, Nominative, Singular
मद्याजीone who worships/sacrifices to Me
मद्याजी:
Karta
TypeNoun
Rootमद् + याजिन्
FormMasculine, Nominative, Singular
माम्Me
माम्:
Karma
TypeNoun
Rootअस्मद्
FormAccusative, Singular
नमस्कुरुdo salutation; bow
नमस्कुरु:
TypeVerb
Rootनमस् + कृ
FormImperative, Second, Singular, Parasmaipada
माम्Me
माम्:
Karma
TypeNoun
Rootअस्मद्
FormAccusative, Singular
एवindeed; alone
एव:
TypeIndeclinable
Rootएव
एष्यसिyou will come/attain
एष्यसि:
TypeVerb
Root
FormSimple Future, Second, Singular, Parasmaipada
युक्त्वाhaving yoked/fixed (yourself)
युक्त्वा:
TypeVerb
Rootयुज्
FormAbsolutive (Gerund), Parasmaipada
एवम्thus; in this way
एवम्:
TypeIndeclinable
Rootएवम्
आत्मानम्yourself; the self
आत्मानम्:
Karma
TypeNoun
Rootआत्मन्
FormMasculine, Accusative, Singular
मत्परायणःhaving Me as the supreme refuge/goal
मत्परायणः:
Karta
TypeAdjective
Rootमद् + परायण
FormMasculine, Nominative, Singular

अजुन उवाच

A
Arjuna
K
Krishna

Educational Q&A

Single-pointed devotion expressed through four acts—mind fixed on Krishna, devotion, worship, and reverent surrender—leads to attaining Krishna as the supreme goal; inner discipline (yoga) is framed as wholehearted refuge (matparāyaṇa).

On the battlefield dialogue, Krishna concludes his instruction to Arjuna by giving a concise, practical summary of the path of devotion and surrender, assuring Arjuna that such wholehearted orientation will culminate in reaching Krishna.